Feb 23, 2020 18:21
4 yrs ago
18 viewers *
Italian term

interruttore anti intrappolamento

Italian to Russian Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering Forno industriale
Руководство по эксплуатации. Глава про предохранительные устройства.
Цитата:
"L’interruttore anti intrappolamento, dotato di sblocco flessibile del sezionatore e interruttori interblocco
consente un accesso remoto al collegamento di sblocco manuale del dispositivo, e nel caso si verifichi una situazione di emergenza, permette all’operatore di uscire dall’area segregata."
Итак, этот выключатель позволяет оператору отключить активированные защитные приспособления и выйти за пределы изолированной зоны, чтобы не попасть там в ловушку.
Может кто знает, как это будет на "техническом" языке?
Спасибо!

Proposed translations

2 days 12 hrs
Selected

аварийный выключатель для экстренного покидания (опасной) зоны

я думаю, что этот выключатель на (гибком) кабеле и он дублирует главный выключатель, к-й есть на щите управления. Если оператор подошел к машине и возникла ситуация, требующая экстренно выключить ее, а главный выключтель далеко, оператор хватает это подвешенный на кабеле выключатель и ззззааак! и выключил

--------------------------------------------------
Note added at 2 дн 15 час (2020-02-26 09:45:53 GMT)
--------------------------------------------------

это я так себе представляю, по улике "flessibile"
Note from asker:
Какое объяснение! Прямо представила себе это в лицах ;) Спасибо, Oldnick!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ориентируясь на Ваше описание, в переводе написала: выключатель для предотвращения запирания внутри машины "
4 hrs

разблокировочный по сути

.......
Note from asker:
Спасибо, Mikhailo! По сути - согласна, но если связывать Разблокировочный выключатель с "interruttori interblocco" и "sblocco manuale del dispositivo", то получается слишком много "блокировок"...
вот формулировки из ГОСТА и Директивы ЕС. Вдруг кому пригодится: "роса. В. 1.5.14 Опасность оказаться в «ловушке» Машины и механизмы должны быть сконструированы, произведены или оборудованы таким образом, чтобы избежать опасности для лиц оказаться закрытыми внутри машины. Если это невозможно, то машины и механизмы должны быть оборудованы средствами, необходимыми для вызова помощи." "1.5.14. Риск оказаться в ловушке машины и механизма Машины и механизмы должны быть спроектированы, изготовлены или оборудованы средствами предотвращения заключения в них человека или, если это возможно, - средствами вызова помощи."
Something went wrong...
3 days 4 hrs

Аварийный выключатель для разблокировки места нахождения

Interruttore = включатель-выключатель
Anti = против
Intrappolamento = попасть в капкан
Note from asker:
Спасибо, Наталья!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search