Nov 19, 2019 21:23
4 yrs ago
8 viewers *
Arabic term

ابرمت

Arabic to Italian Law/Patents Law (general) atto di divorzio marocchino
بناء على المقال الافتتاحي للدعوى اللذي تقدمت به المدعية المسجل بتاريخ 7/7/2018، تعرض فيه انه بتاريخ 6/6/2018 أبرمت عقد زواجها والمدعى عليه

So cosa significa ابرمت (ratificare, concludere un contratto) ma qui mi chiedo se abbia un senso diverso, anche perché le date non tornano (la signora vuole divorziare e ha contratto matrimonio un anno prima).
E' un documento da asseverare.
Grazie infinite a tutti.

Discussion

mona elshazly Nov 20, 2019:
Potete spiegare che cosa e' il matrimonio more religioso, forse troverei una stringa che possa aiutare؟
Claudia La Barbera (asker) Nov 20, 2019:
Marocco, l'ho scritto nel titolo. Grazie Alessandro :-) avevo pensato anche questo in un primo momento. Ricostruendo secondo il testo, l'atto del matrimonio con omologazione è avvenuto un anno prima (è una parte che non ho messo qui, ma comunque è un fatto confermato dall'interessato) poi il matrimonio more religioso (وفق كتاب الله) un anno dopo. E dopo un mese deposita la domanda di divorzio. Non torna. Accantonata l'ipotesi di un uso oscuro di أبرمت , c'è un errore nel testo originale o hanno saltato un pezzo. E il pezzo che manca tuttalpiù è la domanda di autorizzazione a redigere l'atto di divorzio, che tra le altre cose deve comprendere anche il documento di matrimonio. Comunque grazie mille, Alessandro.
Alessandro Buontempo Nov 20, 2019:
Il matrimonio in quale stato è stato contratto? Immagino che si debba fare riferimento a due atti specifici, la contrazione del matrimonio secondo il more religioso, che può avere valore differente a seconda dell'ordinamento civile specifico del singolo stato, e la ratifica presso le autorità civili (in questo caso la sua lettrura di أبرمت è appropriata e si spiega la discordanza di date). [modified for typos]
mona elshazly Nov 19, 2019:
Può chiarire la domanda affinche si possa aiutarLa?

Proposed translations

31 mins
Arabic term (edited): أبرم عقد زواج

contrarre matrimonio

In questo contesto significa contrarre matrimonio. Le date sono corrette, cioè vuole divorziare dopo un anno di matrimonio.

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2019-11-19 23:10:30 GMT)
--------------------------------------------------

Data errata quindi!
Note from asker:
Grazie Sorour, ma il dubbio permane. Contrae matrimonio il 6 giugno e vuole divorziare il 7 luglio, un mese dopo. Oltretutto, so che la signora ha contratto matrimonio un anno prima (qui non appare, ma risulta nel corpo del documento). Grazie mille comunque.
Something went wrong...
8 hrs

ha contratto matrimonio

ha contratto matrimonio
Something went wrong...
12 hrs

Trascrizione

Il matrimonio celebrato all’estero per avere valore in (Paese) deve essere trascritto التصادق علي زواج presso il Comune competente.
Ciò è ammissibile soltanto per i matrimoni contratti all'estero tra coniugi di cui almeno uno sia cittadino italiano, ovvero contratti in Italia ancorché entrambi i coniugi siano stranieri, ovvero per i matrimoni contratti tra stranieri all'estero (o, in presenza di apposita convenzione, dinanzi l'autorità diplomatica ..

--------------------------------------------------
Note added at 13 ore (2019-11-20 10:48:14 GMT)
--------------------------------------------------

https://it.wikipedia.org/wiki/Mut'a

--------------------------------------------------
Note added at 13 ore (2019-11-20 10:49:16 GMT)
--------------------------------------------------

https://it.wikipedia.org/wiki/Mut'a
Note from asker:
Grazie mille Ossama, ma non è questo il caso. Non è un matrimonio contratto all'estero. Grazie comunque
Something went wrong...
14 hrs

stipulato

https://context.reverso.net/traduzione/arabo-italiano/ابرمت

Riferito al contratto di matrimonio significa stipulato.
Note from asker:
Grazie Giovanni. Ti rispondo come ho risposto ad Alessandro che sopra mi ha dato la sua interpretazione: il problema non è cosa vuol dire la parola ابرمت lo so che in linea generale significa concluso, ratificato, stipulato (giustissimo, grazie) ecc. Il problema è la coerenza: ricostruendo secondo il testo, l'atto del matrimonio con omologazione è avvenuto un anno prima (è una parte che non ho messo qui, ma comunque è un fatto confermato dall'interessato) poi il matrimonio more religioso "وفق كتاب الله" sarebbe avvenuto un anno dopo 6/6/2018. E dopo un mese deposita la domanda di divorzio 7/7/2018. Non torna. E infatti non è andata così. Viste le risposte dei colleghi, più o meno simili a quelle che mi sono data già io, accantono l'ipotesi di un uso oscuro di أبرمت . c'è un errore nel testo originale o hanno saltato un pezzo. Prima di asseverare, segnalo l'incongruenza. Cmq grazie ancora, Giovanni.
Something went wrong...
28 mins

concludere

concludere un contratto di matrimonio.

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2019-11-19 22:21:12 GMT)
--------------------------------------------------

Le date sono corrette; penso che Lei non capisca il senso della frase: l'attrice ha menzionato nell' atto di citazione, registrato il 7/7/2018, che lei aveva sposato (concluso il contratto di matrimonio con) l'imputato il 6/6/2018. Credo che lei voglia divorziare un mese dopo il matrimonio.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-11-19 22:57:53 GMT)
--------------------------------------------------

Quale è la data del contratto di matrimonio che appare nel corpo del documento? forse c'è un errore di caligrafia?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-11-19 23:13:19 GMT)
--------------------------------------------------

Forse la signora ha concluso il contratto un anno prima e poi l'attestato il 6/6/2018.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-11-19 23:19:41 GMT)
--------------------------------------------------

uno dei significati di ابرم : صدق على
https://www.almaany.com/ar/thes/ar-ar/أَبْرَمَ/
Vedi il significato di تصديق qui
https://www.almaany.com/ar/dict/ar-en/توثيق/

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-11-19 23:20:19 GMT)
--------------------------------------------------


Forse la signora aveva concluso il contratto un anno prima e poi l' ha attestato il 6/6/2018.


--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2019-11-20 16:57:15 GMT)
--------------------------------------------------

l'unica ipotesi che trovo in questo caso che la signora avesse sposato in (unione civile) زواج عرفي poi abbia concluso il contratto di matrimonio ufficiale da un ufficiale di stato civile chi è nell' Islam المأذون
Vedi la definizione di الزواج العرفي qui:
https://ar.wikipedia.org/wiki/زواج_عرفي
Note from asker:
Grazie Mona, ma come ho scritto sopra so anch'io che il verbo significa "contrarre". Tuttavia la signora ha contratto matrimonio un anno prima (risulta dal corpo del documento oltre che dalla testimonianza diretta). Quando ho letto per la prima volta questa frase anch'io ho pensato che volesse divorziare dopo un mese di matrimonio ma così non è. Di qui la mia domanda. Grazie comunque
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search