May 25, 2012 09:49
11 yrs ago
English term

Genesis Chapter one Verse one

Non-PRO FVA Not for points English to Croatian Other Religion
Is it the correct translation for the phrase "Genesis Chapter one Verse one"?
- Knjiga Postanka, prvo poglavlje, stih jedan

Thanks.
Proposed translations (Croatian)
5 +2 knjiga - glava- redak

Proposed translations

+2
25 mins
Selected

knjiga - glava- redak

Knjiga Postanka, Glava prva, redak 1

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-05-25 13:31:48 GMT)
--------------------------------------------------

@ Asker: in writing: redak 1; reading: redak prvi or prvi redak
Note from asker:
Really thanks for your prompt and kind answer. When you read "redak 1", should it be "redak prvi" or "redak jedan"? (Google search results suggest the expression "redak prvi"...)
Peer comment(s):

agree eleonora_r : Slažem se, ali ja bih ipak Poglavlje, umjesto Glava. http://www.katolici.org/biblija.php?s=Dj 1 12,14
11 hrs
Hr biskupska konferencija kaže "glava": http://www.hbk.hr/biblija/
agree Veronica Prpic Uhing
1 day 3 hrs
Something went wrong...
Comment: "First validated answer (validated by peer agreement)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search