Glossary entry

日本語 term or phrase:

ガタなき

英語 translation:

shall be free from looseness/rattle

Added to glossary by cinefil
May 26, 2011 03:28
13 yrs ago
1 viewer *
日本語 term

ガタなき

日本語 から 英語 技術/工学 機械工学
Context: ・ビスとめ後、CLAMPにガタなき事


Thanks in advance.
References
FYI
Change log

Aug 22, 2011 15:32: cinefil Created KOG entry

Proposed translations

+3
2時間
日本語 term (edited): ガタなきこと
Selected

shall be free from looseness/rattle

Peer comment(s):

agree Leochan : ガタつきはNGだけれども、しかるべき遊びが必要な場合もありますから、tight, no space, stably fixed などの表現は危険な気がします。確認して問題なければそういった表現でも良いのでしょうが・・・
1時間
ありがとうございます。
agree Yuki Okada
6時間
ありがとうございます。
agree Maiyim Baron
1日 18時間
Thanks a lot!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Based on your answer, I used "shall not be loosened" in my translation."
+3
4分

Tight

Tight. So there would be no noise like "gatagata" if you shook it.
Peer comment(s):

agree Yasutomo Kanazawa
1時間
Thanks!
agree Yuki Okada
8時間
Thank you
agree MariyaN (X)
10時間
Thank you
Something went wrong...
16分

no space

no space between tighten parts.
ガタ無し、緩みが無い、
no noise as explained before
Something went wrong...
17分

non-loosing

This is a rather colloquial saying/jargon among technicians.
See: http://www.google.co.th/search?hl=th&q="non-loosing" screw&a...
Something went wrong...
2時間

to be stably fixed

I interpreted "ガタなき" as simply "がたつかない." But if "ガタ" has a special technical meaning as shown in cinefil-san's references, I think it needs to be translated accordingly.
Something went wrong...

Reference comments

8分
Term search
  • All of ProZ.com
  • 用語検索
  • 仕事
  • フォーラム
  • Multiple search