May 20, 2010 00:02
14 yrs ago
English term
content stub
English to Russian
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
website inner workings
Перевожу сайт про футбол. Периодически возникают айтишные термины про то, как сайт устроен. Типа "навигационная цепочка", "метаданные", "ключевые слова", "основной текст". Вот, собственно, и весь контекст. Сабж. совсем не нашла как перевести.
Proposed translations
(Russian)
3 +1 | "заглушка"/"рыба" для содержимого | Mikhail Kropotov |
4 | заглушка под контент | Vladimir Shelukhin |
3 | неполная статья, заготовка статьи | Sergei Vasin |
3 | краткая информация | Anton Pishchour |
Proposed translations
+1
2 mins
Selected
"заглушка"/"рыба" для содержимого
"здесь должен быть контент"
Peer comment(s):
agree |
Vladimir Shelukhin
: Вполне точно. Но попытка избежать употребления слова «контент» в таких текстах бесполезна. Проще смириться.
10 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо за оперативность."
5 hrs
неполная статья, заготовка статьи
Неполная статья.
http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Stub
"A stub is an article containing only a few sentences of text which is too short to provide encyclopedic coverage of a subject, but not so short as to provide no useful information, and it should be capable of expansion..."
Заготовка статьи.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Википедия:Заготовка_статьи
"Заготовка статьи (болванка) — так в Википедии условно называют статью, в которой отсутствует какая-то критически важная информация об описываемом объекте. Чаще всего определение «заготовка» получают статьи всего из нескольких предложений..."
http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Stub
"A stub is an article containing only a few sentences of text which is too short to provide encyclopedic coverage of a subject, but not so short as to provide no useful information, and it should be capable of expansion..."
Заготовка статьи.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Википедия:Заготовка_статьи
"Заготовка статьи (болванка) — так в Википедии условно называют статью, в которой отсутствует какая-то критически важная информация об описываемом объекте. Чаще всего определение «заготовка» получают статьи всего из нескольких предложений..."
Peer comment(s):
neutral |
Vladimir Shelukhin
: В этот контекст такое слепое заимствование, скорее всего, не впишется.
4 hrs
|
10 hrs
заглушка под контент
Может быть чем угодно — от рыбы, состоящей из Lorem ipsum, до чанка (заглушки под фрагмент кода HTML), который можно заполнить в любой момент чем угодно (тем же Lorem ipsum), но можно и оставить до поры пустым.
Дал свой ответ только для того, чтобы избавить автора вопроса от мучительных попыток избежать употребления мудрёного слова «контент». Сам долго на него кривился, пока не пришлось самостоятельно написать несколько авторских листов русского текста, в котором это понятие встречается по 10 раз на странице.
Дал свой ответ только для того, чтобы избавить автора вопроса от мучительных попыток избежать употребления мудрёного слова «контент». Сам долго на него кривился, пока не пришлось самостоятельно написать несколько авторских листов русского текста, в котором это понятие встречается по 10 раз на странице.
11 hrs
краткая информация
Судя по всему, stub здесь следует понимать как аналог корешка квитанции: небольшая часть, по которой можно составить общее представление о целом. Отсюда и предлагаемый перевод.
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2010-05-20 13:18:44 GMT)
--------------------------------------------------
Это только в том случае, если content stub состоит из навигационной цепочки и заголовка.
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2010-05-20 13:18:44 GMT)
--------------------------------------------------
Это только в том случае, если content stub состоит из навигационной цепочки и заголовка.
Peer comment(s):
neutral |
Vladimir Shelukhin
: А судя по чему «всему», интересно узнать?
1 hr
|
Поскольку в него входят только breadcrumbs и заголовок, напрашивается вывод, что stub здесь - "корешок" страницы, взглянув на который, можно получить основные данные о ней (заголовок и раздел/место на сайте, где она находится).
|
Discussion
Вообще, теперь видно, что здесь под content stub понимается совсем не то, что подумали отвечавшие (включая меня). Не знаю, как назвать одним словом навигационную цепочку и видимый заголовок, но ни один из уже предложенных вариантов точно не подходит. Что-нибудь типа "заголовочная часть"?
"Контент", на мой взгляд, является ярким образчиком программистского жаргона, но Майкрософт, например, его уже легализовала и разрешает использовать наравне с "содержимым".
Моя основная-то задача именно контент перевести. Кстати "контент" давно не смущает, хотя я из тех, кто даже "менеджмент" пытается переводить. А вот "заглушка" - очень для меня ново. Хотя нашла, конечно, в Инете, но вот узус... Моя-то концепция заглушки чисто сантехнически-бытовая... :)