Glossary entry

Italian term or phrase:

mancata vendita

Romanian translation:

nevânzare

Added to glossary by Cristiana Francone
Mar 16, 2009 10:57
15 yrs ago
Italian term

mancata vendita

Italian to Romanian Law/Patents Law (general) Si tratta di una lettera di comunicazione, ma non di un vero testo legale
"ritiene la ditta responsabile per la mancata vendita..."
direi "consideră firma răspunzătoare pentru nevânzarea..."
Oppure è preferibile "pentru vânzarea nereuşită", secondo voi? Grazie mille!
Proposed translations (Romanian)
4 +3 nevânzare
4 +2 nerealizarea vânzării

Discussion

Cristiana Francone (asker) Mar 17, 2009:
solutii... De fapt mie imi venea sa spun "nevanzarea", dar nu eram absolut sigura... Cele doua solutii "nevanzarea" si "nerealizarea vanzarii" sunt evident perfecte, va fi greu sa aleg raspunsul cel mai bun... ;)
Oricum, multumesc tuturora!!!
ClaudiaDragomir Mar 16, 2009:
precizari Cristiana, sunt corecte atat "nevanzarea", cat si "nerealizarea vanzarii".
"Vanzarea nereusita" in acest context nu prea suna bine!

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

nevânzare

....
Peer comment(s):

agree Lucica Abil (X)
14 mins
agree Carmen Copilau
1 day 3 hrs
agree Loredana Florescu (X)
1 day 21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
2 hrs

nerealizarea vânzării

http://spete.avocatura.com/speta.php?pid=131
***Nerealizarea vanzarii*** prin buna invoiala nu poate impiedica finalizarea procedurii de incetare a starii de indiviziune, ci, dimpotriva, constituie un motiv ce justifica aplicarea procedurilor executarii silite.
Peer comment(s):

agree ClaudiaDragomir
4 hrs
Mulțumesc, Claudia :)
agree daniela694
10 hrs
Mulțumesc, Daniela :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search