Glossary entry

English term or phrase:

Somehow that only had made her loss all the more heart-rending

Spanish translation:

de algún modo, esto intensificaba aun más la angustia que sentía por su pérdida

Added to glossary by Lydia De Jorge
Feb 8, 2008 15:39
16 yrs ago
1 viewer *
English term

Somehow that only had made her loss all the more heart-rending

English to Spanish Art/Literary Poetry & Literature
Context.
Romantic Novel. Scotland. 1400.

"She knew it was difficult for Glenda, having endured the loss of her own bairn --a bairn she'd waited nearly five years to have. Indeed, Glenda thought she was barren. Somehow that only had made her loss all the more heart-rending. She ached inside for Glenda.

Thanks.
Change log

Feb 9, 2008 14:07: Lydia De Jorge changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/103990">Alejandra Tolj's</a> old entry - "Somehow that only had made her loss all the more heart-rending"" to ""de algun modo esto intensificaba la angustia que sentia por su perdida""

Discussion

Bubo Coroman (X) Feb 8, 2008:
Hi Alejandra! Is Glenda the nanny of the speaker's baby ... and it's the baby who "made her loss all the more heart-rending" ... or??

Proposed translations

+1
11 mins
Selected

de algun modo esto intensificaba la angustia que sentia por su perdida

perdon por la falta de tildes.

heart-rendering= Angustioso, Desgarrador



--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-02-08 15:52:13 GMT)
--------------------------------------------------

de algun modo esto intensificaba AUN MAS la angustia que sentia por su perdida

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2008-02-09 14:06:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias Alejandra. Suerte con el resto!
Peer comment(s):

agree LiaBarros
1 hr
Gracias Lia!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Me gustó tu opción, ¡muchas gracias!"
10 mins

En cierta forma eso hizo que se le destrozara el corazón

Posibilidad.
Something went wrong...
+1
14 mins

De alguna manera ésto solo causó que su perdida fuera más desgarradora.

Espero te sirva. Yo lo expresaría de esta manera. Saludos :-)
Peer comment(s):

agree Sandra Pavesio
1 hr
Gracias Sandra. :)
Something went wrong...
+3
17 mins

de alguna manera esto había hecho que su pérdida fuera aún más desgarradora

Otra opción...
Peer comment(s):

agree Sandra Pavesio
1 hr
Thanks Sandra
agree Susie Miles (X) : Yo lo hubiera traducido exactamente igual, sólo que agregué: aún "mucho" más desgarradora (es opcional...)
1 hr
Muchas gracias...Sí, eso ya dependerá de Alejandra
agree Nelida Kreer : Tal cual. Quizás yo hubiera puesto "tanto más" por "all the more".
5 hrs
Muchas gracias!
Something went wrong...
22 mins

De una manera que sólo había hecho su pérdida aún más desgarradora

De una manera que sólo había hecho su pérdida aún más desgarradora
Something went wrong...
1 hr

de alguna manera aquello intensificó el desgarro de la pérdida

Otra opción.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search