Aug 25, 2007 11:49
16 yrs ago
English term

Hotel de Russie

Non-PRO English to Japanese Art/Literary Tourism & Travel
ローマの超高級ホテルだそうです。

ホテル・デ・ルシオというのだといわれたのですが、イタリア語だから英語発音と違うのはわかりますが、どうもすっきりしません。
グーグルしたらホテル・デ・ルッシェというのも出てきました。

そこで質問です。
日本で、ほかにもっと知られている読み方があるのでしょうか?

ご存知の方、教えてください。

Discussion

humbird (asker) Aug 25, 2007:
もったいないです。
humbird (asker) Aug 25, 2007:
Please "answer" cinefil さん、 Reiko さん、ありがとうございました。
どちらかに決めたいので、答えとしてだしてください。そしたら点数になりますので。
でいないと、私も「よい答えが見つかりませんでした」とかいうことになって、取り下げしなければならなくなり、KudoZ point
Reiko Arakawa Aug 25, 2007:
イタリアにはよくフランス語の名前のホテルがあります。Hotelはイタリア語でも「オテル」と発音しますが、その後の部分の現地での発音は、フランス語どおり(cinefilさんのおっしゃるように)オテル・ドゥ・リュッシィとするか、またはイタリア語読みにしてデ・ルッシエと発音する人もいるようです。
cinefil Aug 25, 2007:
なんだか複雑ですね。HOTEL DE RUSSIEは、フランス語表記で、発音を敢えてカタカナ化するとオテル・ドゥ・リュッシィです。

Proposed translations

9 hrs
Selected

オテル・ドゥ・リュッシィまたはオテル・デ・ルッシエ

イタリアにはよくフランス語の名前のホテルがあります。Hotelはイタリア語でも「オテル」と発音しますが、その後の部分の現地での発音は、フランス語どおり(cinefilさんのおっしゃるように)オテル・ドゥ・リュッシィとするか、またはイタリア語読みにしてオテル・デ・ルッシエと発音する人もいるようです。多分フランス語読みの方が主流だと思います。(イタリア人である夫に確認したところ、オテル・ドゥ・リュッシィだとの答えでした。)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "本場直送の回答ありがとうございました。まだ日本には定着していないものだと思いますが、これで行きます。"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search