Glossary entry

Spanish term or phrase:

reaseguro

English translation:

reassurance

Added to glossary by dcaralo
Apr 26, 2007 13:31
17 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

reaseguro

Spanish to English Social Sciences Government / Politics Security Issues
Context: "La política de derechos humanos como reaseguro del ciudadano"
¡Gracias por su ayuda!!!
Change log

Apr 26, 2007 21:44: Cor Stephan van Eijden changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish to English"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Heidi C

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+12
16 mins
Selected

reassurance

In this context, reaseguro is not to do with Insurance issues, but with the concept that politics on human right are a guarantee/security to rely on for people.
Peer comment(s):

agree Cándida Artime Peñeñori : Totalmente de acuerdo.
15 mins
muchas gracias
agree David Cahill
17 mins
muchas gracias
agree Maria Garcia
28 mins
muchas gracias
agree patricia scott
32 mins
muchas gracias
agree Sebastian Claucich
41 mins
muchas gracias
agree Andy Watkinson : La única respuesta que respeta el contexto.
1 hr
muchas gracias
agree egi
1 hr
muchas gracias
agree Claudia Aguero
1 hr
muchas gracias
agree Claudia Luque Bedregal
1 hr
muchas gracias
agree Heidi C
3 hrs
muchas gracias
agree Swatchka
7 hrs
muchas gracias
agree Arlete Moraes
17 hrs
muchas gracias
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Gracias a todos por su ayuda!"
+2
3 mins

reinsurance o underwriting

Pienso que sería así también en este caso.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2007-04-26 13:36:08 GMT)
--------------------------------------------------

También usan a veces la palabra "Cover"
Note from asker:
Reinsurance: In a contract of reinsurance, one insurance company agrees to indemnify another insurance company in whole or in part against risks that the first company has assumed. En este contexto "reinsurance" no me resulta correcto. ¡Gracias igual!
Peer comment(s):

agree AySTraducciones
16 mins
agree María Florencia Carabelli : Reinsurance
19 mins
Something went wrong...
11 mins

insurance reinforcement

I believe this would be the way to put it in this context
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search