https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-contracts/3087218-%C3%ADter.html
Feb 15, 2009 17:27
15 yrs ago
12 viewers *
Spanish term

íter

Spanish to English Other Law: Contract(s)
Existe aquí, como se ve, una carga de colaboración del acreedor en la prestación que es incluso una carga de facilitación deL íter que conduce a la prestación, any idea of what íter may mean. Thanks a lot.

Discussion

Lydia De Jorge Feb 15, 2009:
Could it be a typo? Ítem?

Proposed translations

+3
13 mins
Selected

pathway

Iter is Latin for path or pathway ... You could probably just say "the logic followed"

http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_general/178...
Peer comment(s):

agree wordgirl : Yep! also course
11 mins
Thanks!
agree LexisPlus
9 hrs
Thanks!
agree Marzia Nicole Bucca
22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
10 mins

item

Typo - ítem
Something went wrong...
+1
6 hrs

"procedure"

Principal Translations/Traduzioni principali:
iter (procedura) nm procedure
iter (corso) nm course


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-02-16 00:14:10 GMT)
--------------------------------------------------

The update is performed when the procedure is called--as you can see, the variable product is an argument (in this case the first) of iter and when iter is ...
www.cs.hut.fi/Studies/T-93.210/schemetutorial/node8.html - 16k - En caché - Páginas similares

--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2009-02-17 16:42:35 GMT)
--------------------------------------------------

"VARIANT :"Procedure/Course".

Saludos :))
Peer comment(s):

agree Richard Boulter : This is a reasonable interpretation in the Query context. 'Iter' in the DREA is 'repetition', clearly an etymylogical evolution from its Latin root that will not serve in this context; the interpretation in both answers of 'course/procedure' is likely.
1 day 10 hrs
Thanks Richard; wish I had your lexicon, but I think "procedure" (iter) works in the text just fine. :))
Something went wrong...
380 days

process

comes from íter criminis (preparation towards commiting a crime), it could be translated as path, pathway..
Example sentence:

tuvo una actitud pasiva en el íter hacia la entrada en vigencia...

it held a passive stance in the process towards...

Something went wrong...