https://www.proz.com/kudoz/hungarian-to-english/finance-general/4847905-teljes%C3%BCl%C3%A9s.html

Glossary entry

Hungarian term or phrase:

teljesülés

English translation:

settlement (date)

Added to glossary by Sarah Agoston
Jun 20, 2012 09:27
11 yrs ago
Hungarian term

teljesülés

Hungarian to English Bus/Financial Finance (general) befektetés jegyek
egy táblázat a fordítandó - a táblázat fejléce az alábbi:
Alapok nevei / Vétel / Teljesülés - vétel /Visszaváltás / Teljesülés . visszaváltás /Megbízások megadásának határideje

A teljesülés - vétel alatt a táblázatban :
T Forgalmazási napon
T napi árfolyamon

előre is köszönöm

Proposed translations

23 mins
Selected

settlement (date)

Ez szerintem egyértelműen a „settlement”.
Peer comment(s):

neutral Annamaria Amik : Erre jellemzően az elszámolás szót használják.
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "köszönöm"
4 mins

itt: payment / price on payment date

Ha jól értem, itt van egy vételi és egy visszaváltási ár, ami valószínűleg az ügylet napjára vonatkozik, és van egy másik dátum/ár, ami az ügylet teljesülésére, ami gyakorlatilag a fizetést jelenti. A performance szerintem kevésbé alkalmas itt, mivel az szerződések tartalmi teljesítésére vonatkozik, itt viszont tulajdonképp a fizetésről van szó.
Something went wrong...
+2
2 hrs

execution

Habár egyéb hasonló esetekben valóban a paymentről van szó, ide szerintem jobban illik az execution.
A minap járt a kezemben egy banki dokumentum, amelyben az execution a megbízások végrehajtásának megfelelőjeként szerepelt (az ügyfél magyar-angol doksija szerint), de ugyanarról van szó.

http://www.todaysseniors.com/pages/Glossary/S.html
For stocks, mutual funds, municipal bonds and corporate bonds, the settlement date is usually three business days after the trade was executed. For Treasury and zero coupon bonds, the settlement date is usually the next business day following execution.

http://www.alaskausatrust.com/investment/investment/custody....
•Execution of buy and sell orders
Peer comment(s):

agree rachelambrose : http://cib.hu/cib_group/cib_investment_funds/funds/mm/fund
1 hr
Köszönöm a megerősítést.
agree Ildiko Santana : Tőzsdei terminológiában egyértelműen ez a helyes. A vételi megbízás teljesülését/teljesítését jelenti, ami angolul valóban "execution".
8 hrs
Köszönöm a megerősítést. Én is így tudom, több helyen (bankok honlapján, jogszabályban is) szerepel külön a teljesítés és elszámolás.
Something went wrong...