Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
business continuity incident team
Hungarian translation:
az üzletmenet folytonosságát/folyamatosságát katasztrófa esetéb biztosító csapat
Added to glossary by
etike
Apr 26, 2010 07:46
14 yrs ago
English term
business continuity incident team
English to Hungarian
Bus/Financial
Human Resources
ők azok, akiknek váratlan esemény esetén cselekedniük kell, értesíteni a szükséges részlegeket a cégen belül és azon kívül is.
Proposed translations
(Hungarian)
Proposed translations
+2
10 mins
Selected
az üzletmenet folytonosságát/folyamatosságát katasztrófa esetéb biztosító csapat
A "business continuity" az üzletmenet folytonossága/folyamatossága szokott lenni; a szöveg többi részének megfelelően válassz a két lehetőség közül.
Az "incident"-re a "katasztrófa" szót javasolnám, lásd juvera magyarázatát itt: http://www.proz.com/kudoz/3807140
A csapat lehet munkacsoport is.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2010-04-26 07:57:39 GMT)
--------------------------------------------------
Címsorban: "esetéb" helyett "esetén"
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2010-04-26 08:06:35 GMT)
--------------------------------------------------
Ha a "katasztrófa" túl erős (és egy defekt esetén tényleg az), akkor állhat helyette "baleset". (Bár ebben az esetben az "üzlemtement folytonosságának biztosításáról" beszélni is egy kicsit túllő a célon...)
Az "incident"-re a "katasztrófa" szót javasolnám, lásd juvera magyarázatát itt: http://www.proz.com/kudoz/3807140
A csapat lehet munkacsoport is.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2010-04-26 07:57:39 GMT)
--------------------------------------------------
Címsorban: "esetéb" helyett "esetén"
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2010-04-26 08:06:35 GMT)
--------------------------------------------------
Ha a "katasztrófa" túl erős (és egy defekt esetén tényleg az), akkor állhat helyette "baleset". (Bár ebben az esetben az "üzlemtement folytonosságának biztosításáról" beszélni is egy kicsit túllő a célon...)
Note from asker:
köszönöm! elég hosszú. a katasztrófa kicsit sok nekem a szövegben, nem ennyire komoly dologról van szó, csak kilyukadt/kilyukasztott kerekekről... |
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
32 mins
üzemeltetést biztosító baleseti csoport
Ez rövidebb, de kevésbé pontos megfogalmazás.
Peer comment(s):
agree |
hollowman2
: üzemeltetést biztosító beavatkozó/beavatkozási csoport
4 hrs
|
Tetszik a kiegészítés, szerintem egy új választ is megérne.
|
5 hrs
üzletmenet-folytonossági esemény csoportja (BCM csoportja)
Az alábbi alapján:
Üzletmenet-folytonossági terv: Business Continuity Plan (BCP)
Üzletmenet-folytonossági tervezése: Business Continuity Planning (BCP)
Üzletmenet-folytonossági menedzsment: Business Continuity Management (BCM)
Biztonsági esemény: security incident
Tudom, hogy az 'incident' ('esemény') szerepel az eredeti kifejezésben, de szerintem itt a tükörfordítás nem megfelelő (azaz 'üzletmenet-folytonossági esemény csoportja')
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-04-26 13:24:52 GMT)
--------------------------------------------------
Bocsánat, de akartam mondani, hogy talán a "üzletmenet-folytonossági menedzsment csoportja" lenne jobb, mint azt, amit ajánlottam (üzletmenet-folytonossági esemény csoportja)
Üzletmenet-folytonossági terv: Business Continuity Plan (BCP)
Üzletmenet-folytonossági tervezése: Business Continuity Planning (BCP)
Üzletmenet-folytonossági menedzsment: Business Continuity Management (BCM)
Biztonsági esemény: security incident
Tudom, hogy az 'incident' ('esemény') szerepel az eredeti kifejezésben, de szerintem itt a tükörfordítás nem megfelelő (azaz 'üzletmenet-folytonossági esemény csoportja')
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-04-26 13:24:52 GMT)
--------------------------------------------------
Bocsánat, de akartam mondani, hogy talán a "üzletmenet-folytonossági menedzsment csoportja" lenne jobb, mint azt, amit ajánlottam (üzletmenet-folytonossági esemény csoportja)
Example sentence:
"Üzletmenet folytonossági tervezés (Business Continuity Planning, BCP) szolgáltatásunk keretében ügyfeleink üzleti folyamatainak kritikus pontjainak és ..."
"BCP (Üzletmenet folytonossági terv). A vállalkozások sikerének alapja a munkatársak és rendszerek rendelkezésre állása, valamint azok kifogástalan működése. ..."
Reference:
http://www.pszaf.hu/data/cms1562134/szakmkonz_itkock07_agardi.pdf
http://www.enoadvisory.com/doc/BCM_osszefoglalo_ENO_Advisory.pdf
Peer comment(s):
neutral |
hollowman2
: Az értelmezés még jó is lenne, de a fordítási javaslatokat nem tartom használhatónak.
5 hrs
|
Talán Ön igaza van, de szerintem (és a legtöbb forrás erről a témáról) 'üzletmenet-folytonossági' = 'business continuity', máshogyan nem lenne jó. Sőt, elég a 'incident' mint 'esemény', túlzás nélkül (beleértve a helyzet súlyossága)
|
+1
6 hrs
üzletmenet-folytonossági válságkezelő munkacsoport
A business continuity üzletmenet-folytonossági (itt jelzői minőségben szerepel), de az incident - nemvárt, előre nem látott esemény / incidens korántsem feltételez katasztrófát, az csak egy végletes eset. Véleményem szerint amikor ilyen esemény / incidens lép fel, nem magát az eseményt kezelik, hanem az annak következtében kialakult helyzetet. Ez szerintem a krízis avagy válság, ennek kezelésére pedig válságkezelési avagy válságkezelő munkacsoportot hoznak létre. Kevésbé magyarosan krízismenedzsmentként is szokták használni, de nekem a magyarosabb válságkezelés hangzik jobban. A team szószerint ugyan csapat, fordítására azonban ebben az esetben a munkacsoport kifejezést használnám. A fősorban javasolt üzletmenet-folytonossági válságkezelő munkacsoport fordítás helyett esetleg jó lehet a valamivel hosszabb, de talán érthetőbb válságkezelési munkacsoport az üzletmenet-folytonosság fenntartására megoldás.
Peer comment(s):
agree |
Zsuzsanna Lőrincz
1 hr
|
Köszönöm Zsuzsa. :)
|
|
neutral |
hollowman2
: A "válságkezelő" legalább annyira túlzó, mint a katasztrófa.
3 hrs
|
Something went wrong...