https://ita.proz.com/kudoz/italian-to-german/medical-general/3332870-in-sede-apico-intercleidoilare.html?hide_tv_event_popup=1
Jul 1, 2009 17:56
15 yrs ago
7 viewers *
Italiano term

(in sede) apico intercleidoilare

Da Italiano a Tedesco Medico/Sanitario Medicina (generale)
Kontext: formazione nodulare in sede *apico intercleidoilare*
pulmonärer Rundherd in ??
Habe Probleme mit der Übersetzung des "apico intercleidoilare" Lieben Dank schon jetzt für Eure Hilfe
Sabine

Proposed translations

+1
11 ore
Selected

apikal-infraklavikulär-hilär

apiko=apikal
intercleido=infraklavikulär (cleido=Schlüsselbein=clavicula)
ilare= hilär (v. Hilus)

Apikale, infraklavikuläre-hiläre Region.

--------------------------------------------------
Note added at 11 Stunden (2009-07-02 05:37:33 GMT)
--------------------------------------------------

sorry,
apiCo=apikal

--------------------------------------------------
Note added at 15 Stunden (2009-07-02 09:20:40 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, mir ist ein Fehler bei dem Präfix unterlaufen:
nicht infra, sondern inter!
Peer comment(s):

agree Konrad Schultz : cleido->klavikulär hatte ich unter Verdacht, aber jetzt erst gefunden; nach Korrektur infra-> inter in Ordnung, bitte in deiner Antwort hinzufügen
2 ore
sorry, du hast Recht mit dem Präfix "inter" zwischen den Schlüsselbeinen. Chiedo venia
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen vielen lieben Dank euch beiden! Ciao Sabine"
2 ore

Frühinfiltrat

Die Quellenlage ist dürftig, aber solide. Das apical ist noch unterschlagen, aber die Richtung dürfte stimmen. Das intercleidohilar ist kaum zu finden, außer in Rumänien, hier gibt es sicher noch andere Termini.
zone intercléidohilaire (Léon Bernard) =
zone of alarm (Sergent) =
Frühinfiltrat (Assmann)
http://books.google.com/books?id=4w89AAAAIAAJ&pg=PA64&lpg=PA...
Something went wrong...