Feb 12, 2010 06:27
15 yrs ago
Italiano term
ritirando (il prezzo)
Da Italiano a Tedesco
Altro
Legale (generale)
'Verkaufsvollmacht
in einer Vollmacht ´zum Verkauf einer Immobilie steht:
detta mandante conferisce al suindicato procuratore speciale ogni più ampia facoltà a fimmare l'atto notarile di vendita .... ... immettendo la parte acqauirente nella proprietà e nel possesso, ritirando e quietanzando il prezzo con rinuncia al diritto di iscrivere ipoteca legale ....
mir bereitet das ritirando il prezzo etwas Kopfzerbrechen
normalerweise heißt ritirare in Zusammenhang mit Geld ja abheben
kommt mir aber etwas seltsam vor, dass nur das Abheben gemeint ist
ich kenne aus Vollmachten eher "entgegennehmen" was aber wiederrum nicht das ital. "ritirare" wäre?
Was meint ihr, wie würdet ihr hier übersetzen?
Lieben Dank
sabine
detta mandante conferisce al suindicato procuratore speciale ogni più ampia facoltà a fimmare l'atto notarile di vendita .... ... immettendo la parte acqauirente nella proprietà e nel possesso, ritirando e quietanzando il prezzo con rinuncia al diritto di iscrivere ipoteca legale ....
mir bereitet das ritirando il prezzo etwas Kopfzerbrechen
normalerweise heißt ritirare in Zusammenhang mit Geld ja abheben
kommt mir aber etwas seltsam vor, dass nur das Abheben gemeint ist
ich kenne aus Vollmachten eher "entgegennehmen" was aber wiederrum nicht das ital. "ritirare" wäre?
Was meint ihr, wie würdet ihr hier übersetzen?
Lieben Dank
sabine
Proposed translations
(Tedesco)
4 +2 | die Zahlung entgegennehmen |
Karin Wagner
![]() |
3 | Entgegennahme der Zahlung |
Nerino
![]() |
Proposed translations
+2
1 ora
Selected
die Zahlung entgegennehmen
ritirare dal conto corrente = vom Konto abheben
ritirare dalle mani di qualcuno oder ritirare allgemein ist entgegennehmen, manchmal auch abholen, hier aber entgegennehmen
ritirare dalle mani di qualcuno oder ritirare allgemein ist entgegennehmen, manchmal auch abholen, hier aber entgegennehmen
Note from asker:
Danke, das war die Bestätigung die ich wollte :-) Ciao |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke!"
55 min
Discussion