https://ita.proz.com/kudoz/italian-to-german/human-resources/3932198-giustificatezza.html?paging=y

Glossary entry

Italiano term or phrase:

giustificatezza

Tedesco translation:

Richtigkeit, Legitimation, gerechtfertigt sein

Added to glossary by Michaela Mersetzky
Jul 12, 2010 10:04
14 yrs ago
Italiano term

Giustificatezza

Da Italiano a Tedesco Legale/Brevetti Risorse umane Licenziamento
Hallo, wie könnte man giustificatezza am besten uebersetzen, ausser mit Rechtfertigung. Gibt es im Arbeitsrecht einen entsprechenden Begriff?
Hier der Satz: Pur non essendo equiparabili il gisutificato motivo e la nozione contrattuale di giustificatezza del licenziamento del dirigenti... und weiter: per cui ai fini della giustificatezza del licenziamento...
Proposed translations (Tedesco)
4 +3 s.u.
Change log

Jul 26, 2010 08:03: Michaela Mersetzky Created KOG entry

Discussion

Michaela Mersetzky Jul 12, 2010:
Das finde ich auch gut! !!!
langnet Jul 12, 2010:
Ich würde hier das Ganze irgendwie mit "berechtigter Kündigungsgrund/berechtigte Kündigung" zu formulieren versuchen.

Proposed translations

+3
6 min
Selected

s.u.

Rechtfertigung (im Sinne von "etwas gegenüber anderen verteidigen") und gerechtfertigt sein (im Sinne von "angemessen/adäquat/richtig sein") ist nicht genau dasselbe.

Gerechtfertigtheit (brrr) gibt es im Deutschen nicht. Also anders formulieren: Um sicherzustellen, dass die Entlassung gerechtfertigt ist ... (ai fini della giustificatezza del licenziamento ...)

--------------------------------------------------
Note added at 22 Min. (2010-07-12 10:27:16 GMT)
--------------------------------------------------

Ich hab's: Legitimität
Peer comment(s):

agree Carsten Mohr : sehe ich auch so, vielleicht auch "vertragliche Regelung (o. ä.) zur gerechtfertigten Kündigung einer Führungskraft"
4 min
Danke, Carsten!
agree dtl : Gerechtfertigtheit gibt es im deutschen, aber gefaellt mir auch nicht - pure "Giustificatezza " non mi suona bene
7 min
Hast natürlich Recht. Danke!
agree ISABELLA BRUSUT : Auch ich bin mit der Zustimmung von dtl einverstanden und wirklich gesagt "giustificatezza" non è proprio una bella espressione e credo pure neanche tanto usato
1 giorno 2 ore
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."