Glossary entry (derived from question below)
Italiano term or phrase:
sede legale
Inglese translation:
registered office
Added to glossary by
Francesco Barbuto
Nov 28, 2001 08:46
23 yrs ago
62 viewers *
Italiano term
sede legale
Non-PRO
Da Italiano a Inglese
Legale/Brevetti
si riferisce alla sede legale di una azienda, societa', etc.
Proposed translations
(Inglese)
4 +1 | Registered Office |
Peter Cox
![]() |
4 | Registered Office, Head Office, Headquarters |
C Greene
![]() |
Proposed translations
+1
36 min
Selected
Registered Office
In the UK this is a "registered office", I believe it is known as "corporate office" in the States
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks."
43 min
Registered Office, Head Office, Headquarters
Any one of the above should do.
Registered Office is the more formal use;
Head Office is usual;
Headquarters is more talkative
Hope this helps
Registered Office is the more formal use;
Head Office is usual;
Headquarters is more talkative
Hope this helps
Something went wrong...