https://ita.proz.com/kudoz/italian-to-english/law-patents/115939-sede-legale.html

Glossary entry

Italiano term or phrase:

sede legale

Inglese translation:

registered office

Added to glossary by Francesco Barbuto
Nov 28, 2001 08:46
23 yrs ago
62 viewers *
Italiano term

sede legale

Non-PRO Da Italiano a Inglese Legale/Brevetti
si riferisce alla sede legale di una azienda, societa', etc.

Proposed translations

+1
36 min
Selected

Registered Office

In the UK this is a "registered office", I believe it is known as "corporate office" in the States
Peer comment(s):

agree Alison kennedy (X) : If the doc is legal, then this is the right answer - if it is a non-legal number, then the second answer is also quite correct.
58 min
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks."
43 min

Registered Office, Head Office, Headquarters

Any one of the above should do.

Registered Office is the more formal use;
Head Office is usual;
Headquarters is more talkative

Hope this helps
Something went wrong...