https://ita.proz.com/kudoz/italian-to-english/law-patents/103717-il-suesteso-atto.html&text=suesteso+%26gt%3B+foregoing

Glossary entry

Italiano term or phrase:

suesteso

Inglese translation:

foregoing

Oct 31, 2001 13:30
23 yrs ago
67 viewers *
Italiano term

il suesteso atto

Non-PRO Da Italiano a Inglese Legale/Brevetti
"il quale chiede di asseverare con giuramento il suesteso atto..."

'suesteso' is not in any dictionary. Thanks pros for your help!
Proposed translations (Inglese)
4 +3 foregoing
5 detailed deed

Proposed translations

+3
20 min
Selected

foregoing

Hi Stevo
I believe this is what it means, something like "the deed reported above in the text", but you'd better wait until my Italian colleagues cast their vote!
Peer comment(s):

agree Floriana (X) : Yes, or "above-mentioned"
2 min
agree Marina Zinno : Surely more suitable "above-mentioned"!
50 min
agree CLS Lexi-tech : foregoing, all the document to that point; the sentence comes at the end. Ciao a tutti
1 ora
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for the help!"
4814 giorni

detailed deed

Actually, the "suesteso atto" deed or act in Italian doesn't mean il precedente (foregoing) or soprammenzionato (above-mentioned>suesposto), but mostly a completed and detailed document issued or translated for the Court, that is not just a summary. Anna
Something went wrong...