Glossary entry (derived from question below)
Italiano term or phrase:
testé dedotto
Inglese translation:
aforementioned
Added to glossary by
Ivana UK
Oct 14, 2008 11:21
16 yrs ago
11 viewers *
Italiano term
testé dedotto
Da Italiano a Inglese
Affari/Finanza
Legale: Contratti
Appears in a non-competition clause
Il regolamento contrattuale testé dedotto assumerà efficacia per effetto delia sottoscrizione stessa.
testé = this, the above, the aforementioned (or is there a better term?)
but how should 'dedotto' be translated here?
Il regolamento contrattuale testé dedotto assumerà efficacia per effetto delia sottoscrizione stessa.
testé = this, the above, the aforementioned (or is there a better term?)
but how should 'dedotto' be translated here?
Proposed translations
(Inglese)
4 +5 | aforementioned |
JRM (X)
![]() |
4 +1 | just mentioned /described / illustrated |
James (Jim) Davis
![]() |
4 | herein mentioned |
emanuela.v
![]() |
Change log
Oct 2, 2009 13:15: Ivana UK Created KOG entry
Proposed translations
+5
15 min
Selected
aforementioned
testé meaning "just now"
dedotto meaning "set out" See reference below for this in De Mauro which gives a legal definition of "to present"
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2008-10-14 11:39:27 GMT)
--------------------------------------------------
Although testé means just now, this is an Italian idiomatic usage. In English in contracts we don't usually say "just now mentioned" but aforementioned, meaning mentioned previously
dedotto meaning "set out" See reference below for this in De Mauro which gives a legal definition of "to present"
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2008-10-14 11:39:27 GMT)
--------------------------------------------------
Although testé means just now, this is an Italian idiomatic usage. In English in contracts we don't usually say "just now mentioned" but aforementioned, meaning mentioned previously
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
12 min
just mentioned /described / illustrated
For "testè" I would translate the 18th century Italian (poco fa) into modern English, here, while dedurre means "present" in court. Or that's how I would do it Ivana.
48 min
herein mentioned
I often (always) find such expressions in agreements, this is its meaning
Something went wrong...