https://ita.proz.com/kudoz/italian-to-english/finance-general/3096862-bilancio-di-verifica.html
Feb 20, 2009 09:21
16 yrs ago
37 viewers *
Italiano term

bilancio di verifica

Da Italiano a Inglese Affari/Finanza Finanza (generale) Letter to the Board of Directors
A seguito della verifica trimestrale, svolta in data 19 febbraio 2009 presso la sede di Torino della vostra società XXX, siamo a comunicare che il ***bilancio di verifica*** al 31/1/09, consegnatoci dal responsabile amministrativo, chiude con una perdita di € YYY.

Proposed translations

+4
5 min
Selected

trial balance

according to IATE
Peer comment(s):

agree AeC2009 : battuto sul tempo..., brava..., :-))
3 min
agree moranna (X)
7 min
agree Peter Cox
1 ora
agree carmelo1
5 ore
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
5 min

preliminary results

Normally this is a "trial balance" (one of the technical steps in preparing financial statements) but in this case it just means the preliminary results or financial statements and not the official and final results. It is difficult to calculate a loss from a trial balance.

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2009-02-20 10:14:48 GMT)
--------------------------------------------------

Before you prepare a profit and loss account and a balance sheet you draw up a list of all the balances on all the accounts in the books. This is a "trial balance" The sum of all credit balances must equal the sum of all the debit balances. If it does not then there is a mistake somewhere which must be found. There is no "profit" or "loss" item in this "trial balance". The word "trial balance" is only used in this way in English, unlike in Italian, where "bilancio di verifica" is also used in a broader sense to include a preliminary financial statements which may contain errrors.
Peer comment(s):

agree Paul O'Brien : convincing./I AM AWOL. Wiped out and taking a breather. BUt stil receive Kudoz questions. I had "bilancio di prova" during the week and went for "trial balance"./yeah, the deciding factor here is that they've calculated a loss.
42 min
Allo allo allo. Thought you'd gone AWOL. I've met this one many times before. Same thing, but only in the narrow sense.
Something went wrong...
1 ora

draft financial statements for period closing ...

This is an alternative , stylidtically ...

Alison
Something went wrong...
7 giorni

balance verification

Επάλήθευση ισολογισμού
Peer comment(s):

neutral Mira Stepanovic : I am so sorry but I believe that not many users who participate in this particular language pair understand your explanation in Creek :)
1 ora
Something went wrong...