Jan 23, 2007 09:59
18 yrs ago
Italiano term
Masseria delle allodole
Da Italiano a Inglese
Arte/Letteratura
Cinema, Film, TV, Teatro
other
This is the title of a film, set in the 1915 about the Turkish/Armenian conflict. The Masseria delle Allodole is a country villa/estate. Any ideas and what about leaving it as it is?
Proposed translations
(Inglese)
5 +4 | Skylark Farm (appears to be the official title) |
Anthony Green
![]() |
5 | If it's not set in Italy you should translate it |
Angela Arnone
![]() |
4 | The Farm of the Larks |
annaval
![]() |
Proposed translations
+4
21 min
Selected
Skylark Farm (appears to be the official title)
Skylark Farm (LA MASSERIA DELLE ALLODOLE), the bestselling historical novel about the Armenian Genocide written by Italian-Armenian novelist Antonia Arslan is to hit the United States in English on January 23. It should be noted that in the US the book is being published by the publishing giant Random House/Knopf. The book became a bestseller in Italy last year and a feature film based on the novel is currently in the works.
Note from asker:
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 min
If it's not set in Italy you should translate it
If you are dealing with a Turkish-Armenian scenario, you can't really leave the name of the farmhouse in Italian, IMHO!
If it had been Italy, fair enough, but not Turkey/Armenian ... so it's "Lark Farm", I think
If it had been Italy, fair enough, but not Turkey/Armenian ... so it's "Lark Farm", I think
Note from asker:
Thanks, this really helps for future reference too! :) |
16 min
The Farm of the Larks
The Farm of the Larks
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2007-01-23 10:24:02 GMT)
--------------------------------------------------
Known Italian directors, Vittorio and Paolo Taviani, are planning to make another Genocide film based on a book called La Masseria Delle Allodole (The Farm of the Larks), by Antonia Arslan.
http://en.wikipedia.org/wiki/Armenian_Genocide
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2007-01-23 10:28:36 GMT)
--------------------------------------------------
Se invece fai riferimento al libro e non al film allora ha ragione Anthony e questa è la traduzione italiana:
La masseria delle allodole di Antonella Arslan
Pag. 234, Euro 15.00 – Edizioni Rizzoli (Scala italiani)
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2007-01-23 10:29:24 GMT)
--------------------------------------------------
ops Antonia :)
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2007-01-23 10:24:02 GMT)
--------------------------------------------------
Known Italian directors, Vittorio and Paolo Taviani, are planning to make another Genocide film based on a book called La Masseria Delle Allodole (The Farm of the Larks), by Antonia Arslan.
http://en.wikipedia.org/wiki/Armenian_Genocide
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2007-01-23 10:28:36 GMT)
--------------------------------------------------
Se invece fai riferimento al libro e non al film allora ha ragione Anthony e questa è la traduzione italiana:
La masseria delle allodole di Antonella Arslan
Pag. 234, Euro 15.00 – Edizioni Rizzoli (Scala italiani)
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2007-01-23 10:29:24 GMT)
--------------------------------------------------
ops Antonia :)
Peer comment(s):
neutral |
Anthony Green
: Non mi fido particolarmente di Wikipedia in quanto anonimo. Teniamo conto che Simon presumibilmente sta lavorando proprio sul film stesso e che di solito (con qualche eccezione) avrebbe lo stesso nome del libro per ragioni di marketing
19 min
|
è una realtà in fieri. Non hai tutti i torti :)
|
Something went wrong...