https://ita.proz.com/kudoz/english-to-italian/wine-oenology-viticulture/577862-extracting-the-pink-flush-of-pink.html
Nov 23, 2003 10:09
21 yrs ago
Inglese term

extracting the pink / flush of pink

Da Inglese a Italiano Altro Vino/Enologia/Viticoltura winemaking
Il testo parla di vini, per la precisione si descrive una particolare tecnica usata per ottenere un certo tipo di vino (rosso):

Bolgheri Rosato is a dry rosé from the same grapes as the Red but before fermentation the musts are separated from the skins after extracting the pink color"

Altrove ho trovato anche questa frase:

" ... the must is drawn off after just enough contact with the skins to extract a flush of pink"

Non traducetemi tutta la frase!!! Vorrei solo sapere bene cosa è questa estrazione del pink, e la traduzione di "flush of pink"
Grazie!

Discussion

Non-ProZ.com Nov 24, 2003:
Sorry... "rosato" l'ho trovato io, � una tecnica per il rosato specifica, si ESTRAE la parte pi� rosa del mosto prima della fermentazione ... grazie lo stesso!!

Proposed translations

+1
7 min
Selected

preso la colorazione rosa / una leggera colorazione rosa

o cercato parole che possano adattarsi al contesto

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2003-11-23 10:19:37 GMT)
--------------------------------------------------

dopo aver preso una colorazione rosa

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 35 mins (2003-11-23 13:44:55 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.cartadeivini.net/vini/rosato_sava.htm
L\'uva, pigiata delicatamente con una pigia-diraspatrice a rulli in gomma, è inviata in vasche ove sosta per circa 12 ore. Le bucce, così, donano una colorazione rosa al mosto, che pronto per essere separato dalle vinacce. La fermentazione a temperatura controllata (18°C ca.), consente di esaltare le qualità intrinseche del mosto evidenziando gli aromi varietali e di fermentazione


--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2003-11-29 20:43:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

perché non va bene \"preso\"? Il mosto viene separato dalle bucce (degli acini) dopo aver preso una colorazione rosa.

Mi sembra che \" estratto\" a meno che non sia in \"gergo\" sia meno corretto; non si estrae niente ... la colorazione si prende
Peer comment(s):

agree Science451
1 ora
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mi hanno confermato che è proprio "estrazione del rosa", thanks anyway!!"
1 ora

v.s

da quanto ho capito dal link,
nella preparazione dei vini c'è una fase di trattamento del mosto,per il controllo dell'acidità.
Forse, in italiano si può rendere 'flush of pink' con **colorazione rosa**.

----------------------------------------

Testing White musts or wines
Accurately measure a 15.0 millilitre or "mL" sample into the container and add 4 or 5 drops of indicator solution. Fill the syringe to the 10 mL mark with the 0.2 N. sodium hydroxide solution.

Add sodium hydroxide solution drop-by-drop to the sample. With white musts or wines, you will see that each drop creates a *fleeting pink zone* which vanishes when the sample is swirled. Keep adding the sodium hydroxide until **the pink flush** just becomes persistent throughout the whole sample, but does not become bright red. This is your "endpoint".










--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-23 11:52:37 (GMT)
--------------------------------------------------

no kudoz points
Something went wrong...