Glossary entry (derived from question below)
Inglese term or phrase:
foot pads
Italiano translation:
tamponi / protezioni terminali / alle estremità
Added to glossary by
martini
Feb 1, 2017 14:12
7 yrs ago
3 viewers *
Inglese term
foot pads
Da Inglese a Italiano
Medico/Sanitario
Medicina: Strumentazione
Heart Stabilizer - Light Metal Foot Pads
Si tratta di uno stabilizzatore cardiaco da montare su un divaricatore sternale per intervento chirurgico.
Di seguito riporto un link in cui è possibile vedere la foto del dispositivo:
http://www.chasemedical.com/mics/Beating-Heart-Stabilization...
Grazie
Si tratta di uno stabilizzatore cardiaco da montare su un divaricatore sternale per intervento chirurgico.
Di seguito riporto un link in cui è possibile vedere la foto del dispositivo:
http://www.chasemedical.com/mics/Beating-Heart-Stabilization...
Grazie
Proposed translations
(Italiano)
4 | tamponi / protezioni terminali / alle estremità | martini |
4 | cuscinetti | Alessandra Contento |
4 | stabilizzatori | Patricia Ferreira Larrieux |
Change log
Feb 10, 2017 09:41: martini Created KOG entry
Proposed translations
2 ore
Selected
tamponi / protezioni terminali / alle estremità
tamponi / protezioni terminali / alle estremità
direi così
direi così
2 KudoZ points awarded for this answer.
30 min
cuscinetti
Foot pads letteralmente sarebbe plantari (per scarpe) o cuscinetti (per dita o altre parti del piede).
9 ore
stabilizzatori
Ho fatto la ricerca in questo modo. Prima di tutto, ho cercato di capire che parte del dispositivo fossero i foot pads. Dalla foto nel tuo link della Chase Medical, non mi era chiaro. Poi ho trovato quest'altro link:
http://www.chasemedical.com/mics/Viper2-Vacuum-Stabilization...
che mi ha chiarito un po' le idee.
In seguito ho trovato, nel capitolato di un ospedale, la descrizione di un sistema stabilizzatore (a pag. 19, lotto 91):
http://www.policlinicovittorioemanuele.it/ao/gare/20070208/c...
STABILIZZATORI MALLEABILI PER CONSENTIRE UN PERFETTO POSIZIONAMENTO, ANCHE CURVO, SULLA ZONA DOVE FARE L'ANASTOMOSI
Visto che in inglese c'è "malleable foot pads" e in italiano dice "stabilizzatori malleabili", deduco che foot pads = stabilizzatori.
Spero che ti sia utile!
--------------------------------------------------
Note added at 21 ore (2017-02-02 11:23:58 GMT)
--------------------------------------------------
Guardando bene, nella descrizione del sistema di stabilizzazione che ho trovato nel capitolato del Policlinico Vittorio Emanuele, c'è anche una seconda corrispondenza tra "stabilizzatore" e "foot pad": "low profile foot pads" = "stabilizzatori a basso profilo".
SISTEMA DI STABILIZZAZIONE TISSUTALE EPICARDICO A SUZIONE, PER INTERVENTI A CUORE BATTENTE; MONOUSO; COMPOSTO DA DUE STABILIZZATORI A BASSO PROFILO CON QUATTRO COPPE DI SUZIONE CIASCUNO IN PVC TRASPARENTE, STABILIZZATORI MALLEABILI PER
CONSENTIRE UN PERFETTO POSIZIONAMENTO, ANCHE CURVO, SULLA
ZONA DOVE FARE L'ANASTOMOSI; COLLEGATI AD UN BRACCIO ARTICOLATO E FISSATO AL DIVARICATORE PER MEZZO DI UN MORSETTO A MOLLA; L’ASPIRAZIONE DEVE ESSERE CONTROLLATA DA UN RUBINETTO DI APERTURA E CHIUSURA COLLEGATO AI TUBI PER L’ASPIRAZIONE, IL SISTEMA DEVE ESSERE COMPLETO DI UN KIT PER IL POSIZIONAMENTO DEL CUORE A SUZIONE MUNITO
DI UNA VENTOSA DI FORMA CONICA IN SILICONE; COLLEGATO AD UN BRACCIO
ARTICOLATO E FISSATO AL DIVARICATORE STERNALE.
http://www.chasemedical.com/mics/Viper2-Vacuum-Stabilization...
che mi ha chiarito un po' le idee.
In seguito ho trovato, nel capitolato di un ospedale, la descrizione di un sistema stabilizzatore (a pag. 19, lotto 91):
http://www.policlinicovittorioemanuele.it/ao/gare/20070208/c...
STABILIZZATORI MALLEABILI PER CONSENTIRE UN PERFETTO POSIZIONAMENTO, ANCHE CURVO, SULLA ZONA DOVE FARE L'ANASTOMOSI
Visto che in inglese c'è "malleable foot pads" e in italiano dice "stabilizzatori malleabili", deduco che foot pads = stabilizzatori.
Spero che ti sia utile!
--------------------------------------------------
Note added at 21 ore (2017-02-02 11:23:58 GMT)
--------------------------------------------------
Guardando bene, nella descrizione del sistema di stabilizzazione che ho trovato nel capitolato del Policlinico Vittorio Emanuele, c'è anche una seconda corrispondenza tra "stabilizzatore" e "foot pad": "low profile foot pads" = "stabilizzatori a basso profilo".
SISTEMA DI STABILIZZAZIONE TISSUTALE EPICARDICO A SUZIONE, PER INTERVENTI A CUORE BATTENTE; MONOUSO; COMPOSTO DA DUE STABILIZZATORI A BASSO PROFILO CON QUATTRO COPPE DI SUZIONE CIASCUNO IN PVC TRASPARENTE, STABILIZZATORI MALLEABILI PER
CONSENTIRE UN PERFETTO POSIZIONAMENTO, ANCHE CURVO, SULLA
ZONA DOVE FARE L'ANASTOMOSI; COLLEGATI AD UN BRACCIO ARTICOLATO E FISSATO AL DIVARICATORE PER MEZZO DI UN MORSETTO A MOLLA; L’ASPIRAZIONE DEVE ESSERE CONTROLLATA DA UN RUBINETTO DI APERTURA E CHIUSURA COLLEGATO AI TUBI PER L’ASPIRAZIONE, IL SISTEMA DEVE ESSERE COMPLETO DI UN KIT PER IL POSIZIONAMENTO DEL CUORE A SUZIONE MUNITO
DI UNA VENTOSA DI FORMA CONICA IN SILICONE; COLLEGATO AD UN BRACCIO
ARTICOLATO E FISSATO AL DIVARICATORE STERNALE.
Peer comment(s):
neutral |
martini
: nel file stabilizzatore = stabilizer o Stabilizing System, composto da arm, foot pads ecc.
10 ore
|
Something went wrong...