https://ita.proz.com/kudoz/english-to-italian/history/2261011-lovers-at-play.html?paging=y

Glossary entry

Inglese term or phrase:

lovers at play

Italiano translation:

violenza degli amanti in gioco

Added to glossary by Sonia Pozzoni
Nov 18, 2007 16:12
17 yrs ago
Inglese term

lovers at play

Da Inglese a Italiano Arte/Letteratura Storia saggio
Amanti del gioco? O s'intende 'altro'? Non mi e' chiaro. Suggerimenti? Grazie!
Si parla di Orazio.
The second half of the Ode turns away from Caesar to Naera and to the potential violence of lovers at play.

Discussion

Sonia Pozzoni (asker) Nov 18, 2007:
Carm 3.14.27-28. Sto cercando riferimenti anche perche' non riesco a trovare Neaera (ho sbagliato a copiare questo nome prima). Intanto grazie!

Proposed translations

+1
49 min
Selected

violenza degli amanti in gioco

suppongo che "in gioco" sia la violenza degli amanti

saluti
Peer comment(s):

agree Leonardo Marcello Pignataro (X) : In gioco però sono gli amanti! :-)
1 giorno 48 min
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "E' stata una scelta difficile! Alla fine ho optato per quella che più si avvicinava al testo. Ringrazio di cuore tutti, in particolar modo Leonardo per le delucidazioni sul Carmen che ho riportato nella nota. Siete sempre bravissimi! "
+1
9 min

del rapporto amoroso

senza contesto, o con così poco contesto (la seconda metà di _quale_ode, per esempio?) non azzardo una confidenza maggiore, ma direi che si ratta della potenziale violenza insita in ogni rapporto amoroso, in tutti i sensi, fisico e mentale.
Peer comment(s):

agree Vittorio Felaco : Ben detto! E cercare di ridurla ad un minimo è sempre una sfida!
1 ora
altroché...
Something went wrong...
+7
13 min

del gioco degli amanti

o anche NEL gioco degli amanti...
Peer comment(s):

agree Fiamma Lolli : sì: contenuta o racchiusa o insita NEL, perfetto! :)
7 min
gentile Fiamma! :)
agree Lucia Ghisu
9 min
grazie Lucia!
agree irenef : Sì
35 min
Grazie e ciao Irenef!
agree Vittorio Felaco : Mi piace questa risposta più di tutte!
1 ora
molte grazie per il tuo apprezzamento!
agree Valentina Parisi
18 ore
Grazie!
agree Andrea Alvisi (X) : decisamente
1 giorno 1 ora
ringrazio Andrea!
agree Laura Crocè
1 giorno 3 ore
ciao Potlach! :)
Something went wrong...
16 min

del gioco amoroso

una possibilità!
Something went wrong...
+1
1 giorno 1 ora

della violenza di cui possono essere capaci gli amanti coinvolti in una storia d'amore (in gioco)

Il riferimento è a quanto gli amanti, quando innamorati, possano diventare violenti.
Si tratta del Carmen 14 del Libro III dei suoi "Carmina" (Odi) (famoso anche per l'adattamento che ne fece Pascoli), scritto per il ritorno di Cesare Augusto dalla campagna cantabrica.
Nella seconda parte si parla della citarista Neera, appunto, che l'ormai maturo Orazio - innamorato di lei in gioventù, ricevendone in cambio svariate corna - manda, per tramite di un servo, a invitare per festeggiare l'evento con lui.

Dic et argutae properet Neaerae
murreum nodo cohibere crinem;
si per invisum mora ianitorem
fiet, abito.
Lenit albescens animos capillus
litium et rixae cupidos protervae;
non ego hoc ferrem calidus iuventa
consule Planco.

Il riferimento all'irruenza dei "lovers at play" è in quel "litium et rixae protervae", cioè a quanto possano diventare violenti gli amanti quando qualcosa o qualcuno si frappone tra loro e l'oggetto del loro amore:
"Va' a dire alla ciarliera oquace Neera di affrettarsi ad annodare la chioma profumata di mirra. Ma se il suo odioso suo portiere frappone ostacoli, lascia stare.
L'ormai candido crine mitiga gli animi desiderosi di liti e di cocciute risse: ma ai tempi del console Planco, quando ancora infiammato dalla gioventù, non gliel'avrei fatta passare liscia"

Mi si perdoni la traduzione a impronta...


--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2007-11-19 18:03:44 GMT)
--------------------------------------------------

Scusami, è il Carmen 14 del Libro III, la memoria mi fallò: sai, l'albescens capillus mitiga anche altre cose! :-(

--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2007-11-20 10:34:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Mitico, "oquace" è mitico.... quasi quasi lo brevetto alla Crusca!!!
Peer comment(s):

agree Fiamma Lolli : oh, l'oquace Neera e il suo odioso suo portiere! Che ti credi, albesco puranch'io :) /Dovedove? Quandoquando? Arrivoarrivo!
16 ore
Ah, l'abionda! Ti aspetto questo fine settimana per la sfida al "canuto capillo"! AromaromaA!
Something went wrong...