https://www.proz.com/forum/subtitling/209678-how_much_for_subtitling_in_2011.html

how much for subtitling in 2011?
论题张贴者: silvia marchetti
silvia marchetti
silvia marchetti
比利时
Local time: 19:42
English英语译成Italian意大利语
+ ...
Oct 12, 2011

hi everybody,

I just checked the forum and I know there's another post about subtitling, but it dates 2008..So here a fresh new question. I'm new on the market, one year working as translator and seems hard to get a normal paid job. So I'm proposing services to NGOs in Italy, and one of them asked me how much do I ask for subtitling english>italian. I checked the prices and they seem SO big, can I have the actual rates for that counting that I do not want to loose immediately the cl
... See more
hi everybody,

I just checked the forum and I know there's another post about subtitling, but it dates 2008..So here a fresh new question. I'm new on the market, one year working as translator and seems hard to get a normal paid job. So I'm proposing services to NGOs in Italy, and one of them asked me how much do I ask for subtitling english>italian. I checked the prices and they seem SO big, can I have the actual rates for that counting that I do not want to loose immediately the client but I need also to eat, let's say!!!

So thanks in advance for any answer.



Silvia
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

how much for subtitling in 2011?


Translation news





Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »