This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traduttore e/o interprete freelance, Membro verificato
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Translation Volume: 40000 words Completato: Jan 2009 Languages: Da Serbo a Italiano
Hydroelectric power plants/ centrali idroelettriche
Energia/Produzione di energia
Nessun commento.
Translation Volume: 8000 words Languages: Da Italiano a Croato
Osteosynthese implantate
Medicina: Strumentazione
Nessun commento.
More
Less
Portfolio
Traduzioni di prova presentate: 6
Da Serbo a Italiano: INSUFFICIENZA RENALE CRONICA General field: Medico/Sanitario Detailed field: Medicina (generale)
Testo originale - Serbo Sažetak -Upotreba eritropoetina sa ciljem podizanja nivoa hemogloba kod bolesnika koji pate od bubrežne slabosti već duži niz
godina predstavlja zlatni slandard u terapiji renalne anemije. CiIj ove meta-analize jeste odgovor na pitanje da li primena proređenog
režima supkulanog doziranja jednom nedeljno, odnosno jednom u dve nedelje eritropoteina β, podjednako efikasno održava nivo hemoglobina i hematokrita kao i uobicajeno supkutanlno doziranje leka više puta nedeljno.
Analizirane su dve studije kuje su ukupno obuhvatile 216 dijalizna bolesnika, od kojih je 203 završilo ispitivanje i koji su bili podeljeni u tri terapijske grupe u odnosu na način supkutalnog doziranja eritropoetina: više puta nedeljno (57 bolesnika), jedanput nedeljno (127 bolesnika) i jedanput svake druge nedelje (20 bolesnika)..... U sve tri grupe vrednosti hemoglobina i hematorkita su bile stabilne celim tokom trajanju studije, bez statistički
značajne razlike između grupa u pogledu primenjene doze eritropoetina. Razlike između grupa nije bilo ni u podnošljivosti terapije,
koja je bila dobra u svim posmatranim grupama. Proređeno supkutalno doziranje eritropoetina B jedanput nedeljno i jednom u dve endelje podjednako efikasno održava ciljni nivo hemoglobina i hematokrita kao i kod pacijenata koji lek primaju više puta nedeljno, omogućavajući veći kmfor u doziranju terapije, kako i bolesnicima tako i lekarima.
Kljucne reci: Hronična bubrežna insuficencija; Eritropoetin primena i doziranje; Strategija primene lekova
Traduzione - Italiano Riassunto. L'uso di eritropoietina per aumentare il livello di emoglobina nei pazienti affetti da insufficienza renale già da parecchi anni sta dando degli ottimi risultati nel trattamento dell'anemia renale. La metanalisi in questione ha lo scopo di rilevare se la somministrazione di eritropoietina β per via sottocutanea con un intervallo di dosaggio di una volta alla settimana o una volta ogni due settimane, riesce a mantenere il livello dell’emoglobina e dell’ematocrito allo stesso valore come quando il farmaco in oggetto viene somministrato per via sottocutanea più volte alla settimana. Abbiamo condotto due studi su un totale di 216 individui dializzati, di cui 203 hanno portato a termine la terapia ed che sono stati divisi in tre gruppi in base alla frequenza con la quale assumevano l’eritropoietina per via sottocutanea: più volte alla settimana (57 pazienti), una volta alla settimana (127 pazienti) e una volta ogni due settimane (20 pazienti).... Infatti, per tutti e tre i gruppi sia il livello dell’emoglobina che quello dell’ematocrito si sono mantenuti stabili nel corso della terapia, senza una differenza statistica rilevante, tra i vari gruppi, riguardante la dose somministrata dell’eritropoietina. Le discrepanze fra i tre gruppi non si sono verificate nemmeno per quanto concerne la sopportabilità del trattamento terapeutico, la quale è stata abbastanza alta in tutti e tre i gruppi inclusi nello studio. La somministrazione sottocutanea dell’eritropoietina β con un intervallo di dosaggio di una volta alla settimana o una volta ogni due settimane riesce a mantenere il livello dell’emoglobina e dell’ematocrito allo stesso valore come quando il medicinale viene somministrato per via sottocutanea più volte alla settimana, il che comporta una comodità maggiore nella messa in pratica della terapia in questione, sia per i pazienti che per i medici.
Parole chiavi: l’Insufficienza renale cronica; l’Eritropoietina la somministrazione e il dosaggio. L’uso strategico dei farmaci.
Da Serbo a Italiano: Centrali idroelettriche General field: Altro Detailed field: Energia/Produzione di energia
Testo originale - Serbo Na osnovu tehničkih i ekonomskih analiza, čiji su rezultati detaljno opisani u ovom Elaboratu, može se zaključiti sledeće:
Na lokaciji koja se nalazi na reci ---- 30km nizvodno od ------ predlaže se izgradnja male hidroelektrane (MHE) radi iskorišćenja potencijalne energije raspoložive količine vode, koja za sada energetski neiskorišćena protiče Timokom.
Predlaže se izgradnja MHE ukupnog kapaciteta 4.0 MW, sa ugradjene tri turbine i pripadajućim generatorima instalisane snage 400 kW 2x1.8 MW, koja bi godišnje proizvodila u proseku 10 890 MWh. U ekonomskoj analizi pretpostavljen je radni vek MHE od 40 godina, ali pri odgovarajućem održavanju i obnavljanju po potrebi pojedinih komponenata, očekuje se da hidroelektrana bude mnogo duže u pogonu.
Investicioni troškovi izgradnje ove MHE iznose 3.30 miliona €. Rok izgradnje MHE je dve godine od dobijanja energetske dozvole.
Instalisana snaga hidroelektrane od 4.0 MW sa nominalnim protokom vode od 60.0 m3/s i tri turbine omogućava veoma visok stepen iskorišćenja raspoložive vode. Predložena snaga hidroelektrane i broj i karakterisitike turbina predstavljaju tehno-ekonomski optimum za analizirani režim dotoka i mogućnosti akumulacije.
Traduzione - Italiano Sulla base delle analisi di carattere tecnico - economico, i cui risultati sono descritti dettagliatamente nel presente Elaborato, possiamo dedurre quanto segue:
Sulla località, ubicata sul fiume ---- a 30 km a valle di -----, si propone la costruzione della centrale idroelettrica piccola per lo sfruttamento della potenziale energia della quantità d’acqua a disposizione, che scorre lungo il fiume Timok e che allo stato attuale non è sfruttata dal punto di vista energetico.
Si propone la costruzione della centrale idroelettrica piccola della potenza installata totale di 4.0 MW, con tre turbine installate e con i relativi generatori della potenza installata di 400 kW 2x1.8 MW, la cui producibilità annua sarebbe in media 10.890 MWh. Dall’analisi di carattere economico emerge che la vita operativa della centrale idroelettrica piccola sarebbe probabilmente 40 anni; effettuando un’adeguata manutenzione e sostituendo all’occorrenza alcuni dei suoi componenti, ci si aspetta che la centrale idroellettrica potrà funzionare molto più a lungo.
I costi di investimento per la costruzione della centrale idroelettrica piccola sono pari a 3.30 milioni di euro. Il termine per la costruzione della centrale idroelettrica piccola, dal rilascio della licenza energetica, è di due anni.
La potenza installata della centrale idroelletrica di 4.0 MW con la portata d’acqua nominale di 60.0 m3/s e tre turbine permette un elevatissimo grado di sfruttamento dell’acqua a disposizione. La potenza della centrale idroelletrica proposta, il numero e le caratteristiche delle turbine rappresentano un optimum a livello tecnico-economico per quanto riguarda il regime dell’afflusso esaminato e delle possibilità dell’accumulo.
Da Croato a Italiano: EDILIZIA-POSA PIASTRELLE General field: Altro Detailed field: Industria edilizia/Ingegneria civile
Testo originale - Croato Dobava pločica i oblaganje poda i zida I klasnim protukliznim keramičkim podnim pločicama dimenzija raznih dimenzija od 10/30 - 30/120 cm. Stupanj protukliznosti prema opisu u općim uvjetima ovisno o mjestu ugradbe. Postava na postojeću pripremljenu i izravnatu podlogu od estriha, u večem dijelu podova je podno grijanje. Polaganje u građevinsko ljepilo s dodatkom elestičnog latexa.
Pločicu i boju isključivo odabire projektant: proizvođač . Postava fuga na fugu, max 3 mm. Dio pločica koji se postavlja pod uglom od 30-45º, paziti na iskorištenost ostataka rezanih pločica. Postava pločica prema dogovoru s projektantom. Postava prema nacrtu - shemi polaganja pločica. Prije početka postavljanja pločica, obavezno se s projektantom trebaju odrediti elementi i smjerovi postave.
Izvesti odgovarajući pad prema izljevima.
Reške fugirati s ljepljivom, vodoodbojnom dodati dodatak za vodonepropusnost, pigmentiranom masom za pod u boji prema odabiru projektanta.
Sve dilatacije i rubove izvesti pomoću rubnih profila za keramiku. Postava u ljepilo. U cijenu uključeno poravnanje event. neravne podloge, premazivanje podloge primerom (PRIMER G), te ljepljenje keramike, fugiranje (kao Keracolorom s dodatkom FUGOLASTIC - boja prema izboru projektanta), čiščenje. Komplet sa svim materijalom i radom.
Od pločica za sokl mjestima gdje ne postoji zidna keramika izvesti sokl visine 15 cm. Posebnu pažnju obratiti obradi spoja zida-sokla i opločenja poda – kitati trajnoplastičnim kitom (otpornim na kemikalije-klor i kiselinu) u boji kao masa za fugiranje, jednako obraditi i reške između dviju različitih podloga, te dilatacije podova na svakih 4x4 m, uključeno u jediničnu cijenu.
U cijenu je uključena dobava, sav potreban materijal s radom, rezanjem i pripasavanjem pločica i fugiranjem.
Traduzione - Italiano Fornitura delle piastrelle e rivestimento di pavimenti e pareti con piastrelle in ceramica antiscivolo per pavimenti, di prima classe I, di dimensioni che variano da 10/30 - 30/120 cm. Il grado di antiscivolosità, secondo quanto indicato nelle condizioni generali, dipende dal luogo di installazione. Posa su massetti già esistenti, preparati e livellati; la maggior superficie dei pavimenti ha riscaldamento a pavimento. Posa di piastrelle sull'adesivo al quale si aggiunge del lattice elastico.
Il tipo ed il colore delle piastrelle vengono scelti esclusivamente dal progettista: produttore. Posa di una fuga su un'altra, max 3 mm. Una parte di piastrelle vengono installate ad un angolo di 30-45º, stare attenti ad utilizzare anche le parti di piastrelle tagliate. Posa delle piastrelle secondo quanto accordato con il progettista. Posa secondo il disegno - schema di posa delle piastrelle. Prima di iniziare ad applicare le piastrelle, è necessario stabilire assieme al progettista elementi e direzioni di posa.
Realizzare un'inclinazione adeguata verso gli scarichi.
Stuccare le fughe con una miscela pigmentata per pavimenti, colorata, sigillante e idrorepellente, alla quale è aggiunto un additivo impermeabilizzante all'acqua, secondo la scelta del progettista.
Realizzare tutte le dilatazioni ed i bordi mediante i profili angolari indicati per le piastrelle in ceramica. Posa sull'adesivo. Il costo include livellamento dei supporti caratterizzati da eventuali dislivelli, stesura sulle superfici di una mano di primer (PRIMER G), applicazione delle piastrelle in ceramica, realizzazione delle fughe (come ad esempio Keracolorom con aggiunta di FUGOLASTIC - il colore è scelto dal progettista), pulizia.
Sono inclusi il materiale ed il lavoro completo.
Nei punti dove non è prevista l'applicazione di piastrelle in ceramica sulla parete, realizzare uno zoccolo alto 15 cm con apposite piastrelle per zoccoli. Un'attenzione particolare va dedicata alla realizzazione del giunto tra parete-zoccolo con le piastrelle del pavimento – stuccare con lo stucco di plastica durevole (resistente ai prodotti chimici, al cloro ed agli acidi), colorato e simile alla massa fugante; lavorare allo stesso modo anche le fughe tra due supporti diversi, nonché le dilatazioni di pavimenti dopo ogni 4x4 m; insluso nel costo dell'unità.
Il costo include la fornitura di tutto il materiale necessario, lavoro, taglio e fugatura delle piastrelle.
Da Croato a Italiano: Documentazione di gara General field: Legale/Brevetti Detailed field: Legale (generale)
Testo originale - Croato
Ponuditelj mora dokazati pravnu i poslovnu sposobnost, nekažnjavanost u svezi s kaznenim djelima iz članka 50. stavka 1. Zakona o javnoj nabavi, te da je ispunio obvezu plaćanja svih dospjelih poreznih obveza i obveza za mirovinsko i zdravstveno osiguranje i drugih državnih davanja. Gospodarski subjekt mora dokazati sposobnost najkasnije u trenutku otvaranja ponuda u otvorenom postupku javne nabave uz predočenje dokaza o sposobnosti.
Dokazi o sposobnosti gospodarskog subjekta su:
9.1. Pravna i poslovna sposobnost (Čl. 49. Zakona o javnoj nabavi)
Isprava o upisu u poslovni, sudski (trgovački) strukovni, obrtni ili drugi
odgovarajući registar, odnosno ovjerena izjava ili odgovarajuća potvrda kojom
ponuditelj dokazuje:
- da ima registriranu djelatnost u svezi s predmetom nabave,
- da protiv njega nije pokrenut stečajni postupak,
- da se ne nalazi u postupku likvidacije odnosno
- da nije u postupku obustavljanja poslovne djelatnosti ili da je nije već obustavio.
Izdavatelj dokaza: nadležni Trgovački sud, odnosno upravno ili drugo tijelo nadležno za vođenje obrtnog, strukovnog ili poslovnog registra.
Navedeni dokaz ne smije biti stariji od 6 mjeseci do dana slanja objave u Elektronički oglasnik javne nabave.
Ako se u zemlji sjedišta gospodarskog subjekta ne izdaje navedeni dokaz gospodarski subjekt može dostaviti odgovarajuću izjavu s ovjerom potpisa kod nadležnog tijela. Dokaz i izjava dostavljaju se u izvorniku ili ovjerenoj preslici.
9.2 Nekažnjavanost (Čl. 50 Zakona o javnoj nabavi)
Dokaz da gospodarskom subjektu ili osobi ovlaštenoj za zastupanje gospodarskog subjekta nije izrečena pravomoćna osuđujuća presuda za kaznena djela zbog sudjelovanja u zločinačkoj organizaciji, korupciji, prijevari i pranju novca, odnosno odgovarajuća kaznena djela prema propisima zemlje sjedišta gospodarskog subjekta sukladno posebnim propisima zemlje sjedišta gospodarskog subjekta, te da osobi za zastupanje gospodarskog subjekta nije izrečena pravomoćna presuda za profesionalni propust odnosno za odgovarajuća kaznena djela prema propisima zemlje sjedišta gospodarskog subjekta sukladno posebnim propisima zemlje sjedišta gospodarskog subjekta.
Navedeni dokaz ne smije biti stariji od 30 dana do dana slanja objave u Elektronički oglasnik javne nabave.
Izjavu o nekažnjavanju (ispuniti obrazac u prilogu) s ovjerenim potpisom od strane javnog bilježnika daje osoba ovlaštena za zastupanje gospodarskog subjekta za sebe i za gospodarski subjekt.
9.3 Financijska i gospodarska sposobnost (Čl. 51. Zakona o
javnoj nabavi)
Potvrda porezne uprave o stanju duga ili istovrijedna isprava nadležnih
tijela zemlje sjedišta gospodarskog subjekta kao dokaz da je ponuditelj ispunio
obvezu plaćanja svih dospjelih poreznih obveza i obveza za mirovinsko i
zdravstveno osiguranje i drugih državnih davanja.
Dokaz se dostavlja u izvorniku ili ovjerenoj preslici. Dokaz ne smije biti stariji od 30 dana do dana slanja objave u Elektronički oglasnik javne nabave. Izdavatelj dokaza: nadležna porezna uprava ili drugo nadležno tijelo zemlje sjedišta gospodarskog subjekta sukladno propisima zemle sjedišta.
Traduzione - Italiano L'offerente deve dimostrare la propria capacità giuridica ed operativa, di non aver subito condanne per i reati, di cui all'art. 50, comma 1 della Legge sugli Appalti Pubblici, di aver effettuato il pagamento di tutti gli obblighi fiscali maturati, di essere in regola con tutti i contributi previdenziali e assicurativi e con altre tasse imposte dallo stato. L'impresa deve dimostrare la propria capacità giuridica ed operativa entro la data fissata per l'apertura delle offerte nella procedura aperta relativa alla gara d'appalto, producendo le prove dalle quali si evincono le predette capacità.
I certificati attestanti la capacità della ditta sono i seguenti:
9.1. Capacità giuridica ed operativa (Art. 49 della Legge sugli Appalti Pubblici)
Certificato di iscrizione nei registri commerciali, casellari giudiziali, albi professionali, registri imprese o in altri registri equivalenti ovvero autocertificazioni autenticate o un adeguato attestato, dal quale si evince che l'offerente:
- esercita un'attività registrata, la quale abbia ad oggetto la fornitura richiesta,
- che non penda procedimento fallimentare a suo carico,
- che non è in atto un procedimento di liquidazione ovvero
- che non è in atto il procedimento di cessazione attività o che non abbia già cessato di esercitare la stessa.
Le autorità competenti al rilascio dell predetto certificato: Tribunale Commerciale competente ovvero organo amministativo ovvero organo competente per la gestione del registro imprese, albo professionale o registro commerciale.
Il certificato soprammenzionato non deve essere rilasciato da più di 6 mesi dal giorno della pubblicazione della gara d'appalto nella bacheca elettronica.
Se nel paese in cui si trova la sede dell'impresa non è previsto il rilascio del predetto certificato, l'impresa può far pervenire la relativa dichiarazione sostitutiva di certificazione firmata e autenticata dall'organo competente. Sia il certificato che dichiarazione sostitutiva di certificazione devono essere presentati in originale o in copia autenticata.
9.2 Assenza di precedenti penali (Art. 50 della Legge sugli Appalti
Pubblici)
Il certificato attestante che nei confronti dell'impresa o del rappresentante legale della stessa non è stata pronunciata alcuna sentenza di condanna passata in giudicato per i reati di partecipazione ad organizzazioni criminali, corruzione, frode o riciclaggio di denaro, ovvero per reati dello stesso genere secondo la normativa del paese in cui si trova la sede dell'impresa, ai sensi delle norme specifiche del paese in cui l'impresa risiede; che nei confronti del rappresentante legale dell'impresa non è stata pronunciata alcuna sentenza di condanna passata in giudicato per ommissioni di atti d'ufficio ovvero per reati dello stesso genere secondo la normativa del paese in cui si trova la sede dell'impresa, ai sensi delle norme specifiche del paese in cui l'impresa risiede.
Il certificato in questione non deve essere rilasciato da più di 30 giorni da quello della pubblicazione della gara d'appalto nella bacheca elettronica.
La dichiarazione sostitutiva di certificazione di assenza di precedenti penali (compilare il modulo allegato), corredata da firma autenticata del notaio, deve essere redatta dal rappresentante legale dell'impresa, sia per conto proprio che per quello dell'impresa.
9.3 Capacità finanziaria ed economica (Art. 51 della Legge sugli
Appalti Pubblici)
Il certificato di stato di debito, rilasciato dall'ufficio gestione tributi o un documento equivalente, rilasciato da organi competenti del paese in cui si trova la sede dell'impresa, comprovante che l'offerente ha adempiuto tutti gli obblighi fiscali maturati, che è in regola con tutti i contributi previdenziali e assicurativi e con altre tasse imposte dallo stato.
Il predetto certificato deve pervenire in originale o in copia autenticata. Lo stesso non deve essere rilasciato da più di 30 giorni da quello della pubblicazione della gara d'appalto nella bacheca elettronica. L'organo rilasciante il certificato: Ageznia delle Entrate o un altro organo equivalente del paese in cui si trova la sede dell'impresa, ai sensi della normativa del paese in cui l'impresa risiede.
Da Macedone a Italiano: LEGGE SULLA CITTADINANZA General field: Legale/Brevetti Detailed field: Legale (generale)
Testo originale - Macedone Член 5
Дете родено во странство на кое едниот родител во моментот на рагањето е државјанин на Република Македонија, а другиот странски државјанин, со потекло стекнува државјанство на Република Македонија ако до наполнети 18 години живот биде пријавено за запишување како државјанин на Република Македонија или ако до наполнети 18 години живот постојано се насели во Република Македонија со родителот кој е државјанин на Република Македонија. Во случај на судски спор за доделување на дете, државјанството се стекнува по правилности на суддската одлука.
Под условите од став 1 на овај член државјанство на Република Македонија може да стекне и лице кое не е пријавено од двајцата родители, со наполнети 18 години живот, ако поднесе пријава за упис во државјанство на Република Македонија до навршени 23 години живот.
Пријавата од ставовите 1 и 2 на овај член се поднесуваат од органот надлежен за водење на матичните книги во кои се врши дополнителен упис на рагањето или до допломатско-конзуларното претставништво на Република Македонија во странство.
Детето кое стекнува државјанство на Република Македонија во смисла на член 4 од овој закон и ставовите 1 и 2 на овај член се смета за државјанин на Република Македонија од моментот на рагање.
Traduzione - Italiano Articolo 5
Il figlio nato all'estero del quale un genitore è, al momento della sua nascita, cittadino della Repubblica di Macedonia e l'altro genitore è cittadino straniero, acquisisce la cittadinanza della Repubblica di Macedonia per origine se viene registrato come cittadino della Repubblica di Macedonia prima del compimento del 18° anno di età o ha risieduto nella Repubblica di Macedonia insieme al genitore che possiede la cittadinanza della Repubblica di Macedonia prima del compimento del suo 18° anno di età. In caso di controversia sull'affidamento del bambino, la cittadinanza si acquisisce dopo che la sentenza della corte passa in giudicato.
La cittadinanza della Repubblica di Macedonia è acquisita alle condizioni stabilite dal comma 1 del presente articolo dalla persona non registrata dai genitori, al compimento del 18° anno di età, se viene presentata la domanda di registrazione della cittadinanza della Repubblica di Macedonia prima del compimento del 23° anno di età.
La richiesta di cui ai commi 1 e 2 del presente articolo deve essere presentataall'autorità competente per la tenuta del registro delle nascite o alle rappresentanze diplomatiche e consolari della Repubblica di Macedonia all'estero.
Il bambino che acquisisce la cittadinanza della Repubblica di Macedonia, ai sensi dell'art. 4 della presente legge e dei commi 1 e 2 del presente articolo, è considerato cittadino della Repubblica di Macedonia dal momento della sua nascita.
Da Croato a Italiano: CONTRATTO DI FORNITURA General field: Legale/Brevetti Detailed field: Legale: Contratti
Testo originale - Croato Član 10. - Zakon koji će se primijeniti, nadležni sud, razno
Na ovaj ugovor kao i na sve pojedinačne kupoprodajne ugovore koje će strane sklopiti, primijeniti će se na prvom mjestu Konvencija Ujedinjenih nacija o međunarodnoj prodaji robe iz 1980. godine, a potom i talijansko pravo.
Za bilo koji spor koji nastane iz tumačenja ili primjene ovog ugovora, bit će nadležan Sudu u Padovi.
Priopćenja koja su strane dužne pismeno razmjenjivati smatrati će se vrijednim ukoliko budu poslana putem faksa, elektroničke pošte ili tradicionalne pošte.
Traduzione - Italiano Articolo 10 – Legge applicabile, tribunale competente, varie
Al presente contratto e a tutti i singoli contratti di compravendita che verranno stipulati tra le Parti, verrà principalmente applicata la Convenzione delle Nazioni Unite sulla vendita internazionale delle merci del 1980 e in via secondaria il Diritto della Repubblica Italiana.
Per ogni controversia nascente dall’interpretazione o dall’applicazione del presente contratto, sarà competente il Tribunale di Padova.
Le comunicazioni che le Parti sono tenute a scambiarsi per iscritto verranno considerate valide se inviate via fax, posta elettronica o posta semplice.
More
Less
Titoli di studio per la traduzione
PhD - Degree in Italian Language and Literature - University of Belgrade, Serbia
Esperienza
Anni di esperienza: 24 Registrato in ProZ.com: Dec 2009. Membro ProZ.com da: Jun 2010.
Da Italiano a Croato (Associazione Nazionale Italiana Traduttori e Interpreti) Da Italiano a Croato (Sworn translator - Court of Reggio Calabria) Da Croato a Italiano (Sworn translator - Court of Reggio Calabria, ITALY) Da Italiano a Croato (Sworn translator - Court of Reggio Calabria, ITALY) Da Serbo a Italiano (Sworn translator - Court of Reggio Calabria, ITALY)
Da Croato a Italiano (Associazione Nazionale Italiana Traduttori e Interpreti) Da Serbo a Italiano (Associazione Nazionale Italiana Traduttori e Interpreti) Da Macedone a Italiano (Sworn translator - Court of Reggio Calabria, ITALY) Da Macedone a Italiano (Associazione Nazionale Italiana Traduttori e Interpreti) Da Inglese a Serbo (Sworn translator - Court of Reggio Calabria, Italy) Da Inglese a Croato (sworn translator) Da Bosniaco a Italiano (Sworn translator - Court of Reggio Calabria) Da Italiano a Bosniaco (Sworn translator - Court of Reggio Calabria) Da Italiano a Bosniaco (Sworn translator - Court of Reggio Calabria) Da Italiano a Serbo (Sworn translator - Court of Reggio Calabria)
More
Less
Associazioni
N/A
Software
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
- I have been working as part time freelance translator and interpreter since 2000 and as full time freelance translator and interpreter since 2007 (VAT number: 02504120805).
MY QUALIFICATIONS: - Degree in Italian Language and Literature, University of Belgrade, Serbia, 2002
- Postgraduate Diploma in Foreign Languages (english, arabic and japonese), University of Reggio Calabria, Italy, 2005
- PhD in Romance Philology (languages: french and spanish), University of Messina, Italy, 2007
- Member of ANITI, since 2008
- Court interpreter and certified translator of italian, serbian, croatian, bosnian, macedonian, english and montenegrin (Court of Reggio Calabria, Italy), since 2002
Questo membro ha acquisito punti KudoZ aiutando altri colleghi nella traduzione di termini di livello PRO. Cliccare sui punteggi per visualizzare le proposte di traduzione suggerite.
Parole chiave: Parole chiave: Keywords: traduzione contratti di fornitura, traduzioni di coumentazione di gara, traduttore serbo italiano documentazione di gara, traduzione serbo italiano decreti ingiuntivi, traduzione serbo italiano centrali idroelettriche, traduttore serbo italiano edilizia, Italian serbian interpreter, Interprete italiano serbo, Italian serbian translator, Traduttore italiano serbo. See more.Parole chiave: Keywords: traduzione contratti di fornitura, traduzioni di coumentazione di gara, traduttore serbo italiano documentazione di gara, traduzione serbo italiano decreti ingiuntivi, traduzione serbo italiano centrali idroelettriche, traduttore serbo italiano edilizia, Italian serbian interpreter, Interprete italiano serbo, Italian serbian translator, Traduttore italiano serbo, Serbian italian translator, Traduttore serbo italiano, Italian croatian translator, Traduttore italiano croato, Croatian italian translator, Traduttore croato italiano, Macedonian italian translator, Traduttore macedone italiano, Bosnian italian translator, Traduttore bosniaco italiano, Italian bosnian translator, Traduttore bosniaco italiano, Montenegrin italian translator, Traduttore montenegrino italiano, Italian montenegrin translator, Traduttore italiano monenegrino, English serbian translator, Traduttore inglese serbo, English croatian translator, Traduttore inglese croato, English montenegrin translator, Traduttore inglese montenegrino, English bosnian translator, Traduttore inglese bosniaco, Spanish serbian translator, Traduttore spagnolo serbo, Spanish bosnian translator, Traduttore spagnolo bosniaco, Spanish croatian translator, Traduttore inglese croato, Italiano serbo, Serbo italiano, Macedone italiano, Croato italiano, Italiano croato, Bosniaco italiano, Italiano bosniaco, Montenegrino italiano, Italiano montenegrino, SDLX, Trados, SDL Trados STUDIO 2009, Tag editor, adobe acrobat, power point, Web sites, law, technical, business, business letters, marketing, contracts, press releases, brochures, user's manuals, packaging, labels, mechanical, machine tools, food industry, tourism, video games, market researches, bilanci aziendali, , lettere commerciali, comunicati stampa, ricerche di mercato, contratti, traduzioni tecniche, meccanica, pneumatica, marketing, cataloghi, business, atti costitutivi, cataloghi, presentazioni, manuali d’uso, packaging, etichette, agroalimentare, alimentare, legale, siti internet, turismo.
legal translation, traduzione legale, traduzioni giuridiche, traduzione giuridica, asseverazioni, certificati, attestati, certificates, apostille, asseverazioni, sworn translations, legge, diritto, law, legal, legale, diritto commerciale, contracts, contratti, accordi, agreement, atti processuali, legal action, lawsuit, litigation, azione legale, causa, contenzionso giudizionario, controversia, sentenze, judgements, decisions, court order, ordinanza, pleadings, summons, memorie difensive, settlement, diritto societario, memorandum of association, bylaws, atto costitutivo, statuto, azioni, obbligazioni, partecipazioni, quote, titoli, stock purchase, securities, shares, bonds, shareholder agreements, stock company, partnership, limited partnership, limited liability partnership, limited company by shares, public company, private company, C corporation, S corporation, general partnership, limited liability company, bankruptcy, capitale sociale, diritto fallimentare, diritto industriale, e brevetti, company law, turismo, tourism, human resource, risorse umane, architecture, architettura, urbanistica.. See less.
Questo profilo ha ricevuto 24 visite visite nel corso dell'ultimo mese, da un totale di 23 visitatori