Job closed
This job was closed at Jun 1, 2019 18:15 GMT.

Edición de documento médico para médicos - 1600 palabras

Pubblicato: May 24, 2019 22:17 GMT   (GMT: May 24, 2019 22:17)

Job type: Lavoro di traduzione/revisione:
Service required: Checking/editing

Lingue: Da Inglese a Spagnolo

Variante lingua: España

Descrizione lavoro:

Buscamos un editor para un documento altamente médico. Se requieren traductores que tengan experiencia comprobada en este tipo de traducciones y que estén especializados en el tema, de lo contrario no postularse.

Enviar CV, con experiencia previa en traducciones médicas y tarifas en pesos argentinos (excluyente) a [HIDDEN]

Si no tiene disponibilidad, no postularse
Agencias, abstenerse

Volume: 1,600 words

Obiettivi del fornitore di servizi (specificati dall'autore dell'inserzione)
Tipo di iscrizione: I membri non paganti potranno rispondere solo dopo 12 ore
info Medico/Sanitario
info Campi specifici preferiti Medical (general)
info Madrelingua del fornitore richiesta: Spagnolo
Campo specifico: Medicina (generale)
info Paese preferito per il fornitore Argentina
Scadenza invio quotazioni: May 25, 2019 18:00 GMT
Scadenza consegna lavoro: May 27, 2019 17:00 GMT
Informazioni sul committente:
This job was posted by a Business member with a Blue Board record with a "likelihood of working again" average rating of 4.9 out of 5

Note: You cannot quote because this job is closed.

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of translator training courses.
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
SDL Trados Studio 2019 Freelance
SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features.

Your current localization setting


Select a language

  • All of
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search