Multilingual Glossary of technical and popular medical terms in nine European Languages

Heymans Institute of Pharmacology and Mercator School, Department of applied Linguistics. | http://users.ugent.be/~rvdstich/eug...

Since no English or French computerized compendia of medical terms used in technical data sheets were available at the time of the start of the project, it was decided to select those terms from a compendium including the totality of Dutch scientific data sheets on medical products. This compendium was available from the Belgian Pharmaceutical Association under the form of a CD-ROM optical disk. A computer programme, scanning the technical data sheets, generated an alphabetical list of approximately 45,000 Dutch word forms. Each word form was supplied with numerical data on frequency of occurrence. Those 45,000 word forms included medical as well as non-medical terms, as both types of word forms occurred in the data sheets. This preliminary list was reduced to a list of about 11,000 headwords through the elimination of irrelevant word forms (articles, prepositions, etc.), of terms with a frequency of occurrence of less than five, and of related forms often spelled in a variety of ways (i/k - ph/f - ae/e, etc.). A second reduction of this list of 11,000 headwords was achieved by leaving out the following terms: terms that do not pertain to the domain of medication information chemical structure terminology compounds terms with a frequency of less than 10 The resulting list of 2,200 terms was then submitted to a third reduction, further eliminating synonyms and regrouping related medical terms. This lead to a final list of 1,830 medical terms, to be used as the basis for the subsequent translation research.

Languages
Many languages
All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search