Source text in English — View comments about this source text » | Translation by Elsa Gama (#11672) |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - "Dava o meu braço direito para ser ambidextro." - "Quando chegas a um forcado na estrada, leva o caminho que te der mais jeito." - "Consegues ver muita coisa se te deres ao trabalho de olhar." - "Já ninguém vai lá. Tem gente a mais." - "Não consigo concentrar-me quando estou a pensar." - "O futuro já não é como era." - "Não vou comprar um autoscópio aos meus filhos. Eles que vão a pé para a escola, como eu ia." - "Estamos perdidos, mas estamos a fazer bom tempo." - "Metade das mentiras que contam acerca de mim não são verdade." - "Um centavo já nem vale um escudo." - "É um deja-vu igual ao que já se passou." - "A coisa não acaba até estar acabada." - Sra. Lindsay: "Está com um aspecto refrescante." Yogi Berra: "Obrigado, pois a Sra. está com ar de quem já está a precisar de água." - "Se o mundo fosse perfeito não existiria." |