This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Application of the literal method of translation to Andrey Dmitriev's work along with an exploration of the possibilities for developing this method to give some indication of the poetry in the original.
Analysis of the structure, composition and arrangement of German, English and Russian sentences in Andrey Dmitriev's novella Turn in the River as part of an effort to explore the possibilities and limitations of a literal translation from Russian into English and German.
Translating Russian narratorial commentary and interior monologue as (untagged) quoted monologue in English. Examples from Mikhail Bulgakov's novel The Master and Margarita.
This article examines the strengths and weaknesses of using artificial intelligence (AI) for translation. It looks at the concerns of translation buyers, language service providers (LSPs) and translators in the translation process and how AI affects them.