Working languages:
English to Polish
Polish to English

Marta Danek
Translator/QA Tester

United States
Local time: 08:12 PDT (GMT-7)

Native in: Polish 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
User message
over 15 years of commitment to quality
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Transcreation, Website localization, Software localization
Expertise
Specializes in:
Internet, e-CommerceMarketing / Market Research
General / Conversation / Greetings / LettersMedical: Health Care
Business/Commerce (general)Biology (-tech,-chem,micro-)
Computers (general)Other

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 11, Questions answered: 12, Questions asked: 9
Payment methods accepted Check, Wire transfer, Paypal
Experience Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Jan 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships ATA, NCTA
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Multilizer, OpenOffice, WorldServer, Powerpoint, Wordfast, XTM
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Professional practices Marta Danek endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
My name is Marta Danek. I was born and educated in Poland. I graduated from the Jagiellonian University in Kraków, Poland with a Bachelor of Science degree in biology. I worked in health care and biotechnology in the United States for over ten years. My work consisted of review of technical documentation, with a strong focus on high quality and compliance with current industry regulations. I was the QA representative on CE Marking project, heavily involved in review and overseeing quality of translated instructions for use and labeling. I also worked at a local Medical Center in Medical Information Management Services, working with medical records and patients’ database, and also served as an in-house Polish language interpreter. I have worked as a freelance translator for 10 years.

• Sample projects: localization QA testing - working on site at a Fortune 100 company in Cupertino, under NDA; keyword localization and research project for a website; Voice Over translations of TV commercials for a major oil company; US Federal agency notices to employees; translations and proofreading for online sports betting site; online gaming translations; marketing brochures for Insurance Industry; editing/proofreading of magazine articles for a top direct selling company; cosmetics marketing research survey translation; translations and proofreading for a major online auction and shopping website; sales marketing translations for manufacturing industry; translation of sports marketing texts; translation of employee training evaluation forms; proofreading of safety training materials; corporate policies, corporate announcements and other corporate communications translations; localization translations, proofreading and consulting for e-commerce art company; IT translations and proofreading; medical survey/firmware translations and psychological research translations; chemistry science articles translations; proofreading of pharmaceutical translations; instruction manual translations; on-site assignment for a leading Silicon Valley-based video game publisher that included written translations and phonetic transcriptions, voice recordings etc.; localization translations with elements of marketing, including: website content, Q & A, and a voice-over script for a marketing video; Voice-over recordings for industrial video; translation tests evaluations; also - personal documents for USCIS and Polish Consulate, diplomas, medical records and Immigration interview interpretation.

• Extensive experience in translation, transcreation, editing, content review, proofreading, website localization; QA linguistic and functional testing of UI and media content on various platforms, identifying and reporting issues in localized software, bug tracking using defect tracking tools, e.g. JIRA, client internal bug reporting system; proficient use of: Microsoft Excel, Word; Mac and iOS platforms and applications; CAT Tools: Wordfast, XTM, MemoQ, SDL WorldServer, Smartling, Multilizer; CMS: Conductor, Censhare, CQ, Box • Experience in areas: online sports betting and gaming, online auction and shopping, e-commerce, insurance, cosmetics, manufacturing, corporate and business, IT, marketing, medical/health care, psychology, science, personal documents and correspondence

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 11
(All PRO level)


Language (PRO)
English to Polish11
Top general fields (PRO)
Bus/Financial4
Social Sciences4
Medical3
Top specific fields (PRO)
Business/Commerce (general)4
Education / Pedagogy4
Medical (general)3

See all points earned >
Keywords: Polish translator in Bay Area, freelance translator, English to Polish, from English into Polish, Polish to English, from Polish into English, Polish, Polish native, translations, translation. See more.Polish translator in Bay Area, freelance translator, English to Polish, from English into Polish, Polish to English, from Polish into English, Polish, Polish native, translations, translation, California, USA, US, SF Bay Area, San Francisco, Oakland, Berkeley, Silicon Valley, Northern California, general, conversation, business translations, general medical, education, website localization, marketing, healthcare, quality, quality assurance, documents, technical documentation, labeling documents, medical records, immunization record, birth certificate, USCIS, Polish Consulate, American Translators Association, ATA, CAT, Wordfast, tłumacz, tłumaczenia, z angielskiego na polski, angielski na polski, z polskiego na angielski, polski na angielski, teksty medyczne, ogólne, dokumenty, dokumentacja techniczna, tłumaczenia biznesowe, biznes, akt urodzenia, na angielski, konsulat. See less.


Profile last updated
Jun 17, 2020



More translators and interpreters: English to Polish - Polish to English   More language pairs