Member since Mar '09

Working languages:
Japanese to English
English to Japanese
Japanese (monolingual)
English (monolingual)

JapanLegal
US corporate attorney and scholar

Minato-ku, Tokyo, Japan
Local time: 01:03 JST (GMT+9)

Native in: English (Variant: US) Native in English, Japanese (Variant: Standard-Japan) Native in Japanese
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
What JapanLegal is working on
info
Apr 30, 2022 (posted via ProZ.com):  Reviewing the translation of a book on the global persecution of Christians, English to Japanese. ...more, + 2 other entries »
Total word count: 0

User message
Harvard graduate, Licensed Japanese real estate broker
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Transcreation, Website localization, Software localization, Interpreting, Voiceover (dubbing), MT post-editing, Copywriting, Training, Language instruction, Native speaker conversation
Expertise
Specializes in:
Law (general)Law: Taxation & Customs
Law: Contract(s)Real Estate
Medical (general)Medical: Pharmaceuticals
Finance (general)Business/Commerce (general)
EconomicsCinema, Film, TV, Drama

Rates

Conditions apply
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 215, Questions answered: 80, Questions asked: 1
Payment methods accepted Discover, MasterCard, Visa, American Express, PayPal, Wire transfer | Send a payment via ProZ*Pay
Experience Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Nov 2008. Became a member: Mar 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials Japanese (Japanese Language Proficiency Test Level 1 (JLPT) - 日本語能力試験1級, verified)
Japanese (Licensed Real Estate Transaction Specialist - 宅地建物取引士, verified)
English (Harvard University degree of Bachelor of Arts in Social Studies, verified)
English (Harvard Law School J.D., verified)
English (Licensed Attorney (NY, USA), verified)


Memberships JTF, JAT
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Aegisub, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Annotation Edit, Powerpoint, Trados Online Editor, Trados Studio, Wordfast
Website https://legaltranslator.jp/
Professional practices JapanLegal endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
Certified%20PROs.jpg

High-End Translation by a Triple Qualified Linguist

Legal: U.S. qualified attorney with over a decade of experience in legal practice and translation. Practiced in the Tokyo office of a top Wall Street law firm, with expertise in corporate governance, mergers & acquisitions, securities, capital markets, private equity, and contracts.

Academic: Former Lecturer at Keio University Law School in Tokyo. Award-winning Japanese law scholar with research emphasis in environmental law, disaster response, and contemporary legal issues.

Real Estate: Licensed in Japan as a Real Estate Transaction Specialist, a national credential confirming expertise in zoning regulations, legal aspects of real estate transactions and brokerage businesses, ownership and other interests in property, appraisals and valuation, urban planning, taxation, etc. Owner of a bilingual brokerage in Tokyo.

Education

Harvard Law School, J.D. cum laude

Harvard University, A.B. cum laude in Social Studies

Specialties

  • Legal & Financial (commercial contracts, merger agreements, corporate resolutions, securities filings, certificates, transactional due diligence, litigation document review, affidavits, etc.)
  • Real Estate (purchase agreements, leases, disclosure documents, mortgages, property deeds, etc.)
  • Management & Corporate (board meeting minutes, internal communications, media relations kits, press releases, business plans, presentations, commercial invoices, purchase orders, official records, internal policies, etc.)
  • Film & TV (documentaries, dramas, interviews, corporate training videos, anime, etc.)
  • Books & Literature (non-fiction, fiction, manga, comics, etc.)
  • Medical (chart notes, administrative paperwork, office visit questionnaires, etc.)
  • Website & Blog (terms and conditions, privacy policies, marketing copy, UI, articles, etc.)
  • Academic (dissertations, theses, and research papers in law, humanities, social sciences, ethics, philosophy, social theory, sociology, anthropology, etc.)
  • Travel & Tourism (travel articles, travel guides, reviews, pamphlets, brochures, websites, etc.)
  • Music & Song (musical scores, lyrics, music theory, etc.)
  • Food, Beverage & Hospitality (restaurant menus, food labels, packaging, product catalogs, signage, etc.)
  • Identity Documents (birth and death certificates, family registers, marriage certificates, drivers’ licenses, alien registration cards, diplomas, etc.)

Personal Skills & Interests

  • Music - Experienced musician (classical flute, vocal, conducting)
  • Religion - Protestant Christian (raised Roman Catholic)
  • Personal life - Montessori parent, dog owner, long-time resident of Japan
  • Hobbies - Pin collecting, photography, non-fiction book writing

All-in-one Package, Every Time

On all projects, I work side-by-side with a native speaker of Japanese.

Our rates include TEP by native speakers of both languages, eliminating the costly and time-consuming step of having the translation reviewed by a separate native speaker of either the target or the source language. Before delivering our work, we carefully compare the Japanese and English texts to ensure accuracy in both style and content. I polish the English for readability, removing the "stink of Japanese" that so often pollutes hastily-drafted documents, and my partner does the same with documents translated into Japanese.

My partner is an experienced magazine editor and publishing expert, health and wellness entrepreneur, and food and beverage industry insider.

  • Former editor and writer for regional Japanese dining and travel magazine
  • Health and wellness entrepreneur
  • Food and beverage industry insider with a focus on exported Japanese specialty groceries and Japanese cuisine

Past Projects

Together with my native Japanese-speaking partner, I have worked for a diverse array of international clients, from law firms and global corporations to university researchers and individuals, establishing relationships with translation agencies and direct clients around the world.

Why Me?

  • I am not a machine. Despite current efforts to eliminate all that is human from language, skilled and experienced translators are here to stay. Try running a Japanese Wikipedia page through Google Translate if you don't believe me.
  • I know how to write. Despite the importance of elegance and nuance in writing, many Japanese translations are of the awkward "choku-yaku," or overly literal, variety. Like your high school French teacher always said, translation is about more than matching a word in one language to its equivalent in another. A great translator has internalized this message and writes accordingly.
  • I am an experienced attorney. You would pay someone trained in law to write a contract, so why not do the same with its translation? I am an attorney, and I understand that ambiguity is often intentional, that consistency in terminology is essential, that simple terms often carry unexpected meanings, and that there is simply no room for error or guesswork in legal drafting.
  • I am a skilled researcher. A great translator relies on her subject matter expertise to comprehend a document and process it correctly into the target language. But there are limits to what we can know, and the mark of a true professional is her ability to find the right answers. I have honed my research skills over many years of rigorous study, delivering results at the highest levels of academia.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 232
PRO-level pts: 215


Top languages (PRO)
Japanese to English145
English to Japanese42
English28
Top general fields (PRO)
Other64
Bus/Financial36
Law/Patents34
Tech/Engineering23
Medical19
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law: Contract(s)24
Textiles / Clothing / Fashion15
Medical (general)12
Manufacturing11
Tourism & Travel8
Business/Commerce (general)8
Mechanics / Mech Engineering8
Pts in 27 more flds >

See all points earned >
Keywords: legal translation, japanese translation, japanese, english, translation, transcreation, localization, interpreting, interpreter, summarization. See more.legal translation, japanese translation, japanese, english, translation, transcreation, localization, interpreting, interpreter, summarization, editing, proofreading, editor, proofreader, reviewer, quality assurance, QA, law, legal, contract, litigation, attorney, lawyer, M&A, mergers and acquisitions, real estate, agreement, corporate law, native review, native checking, translation review, lease, mortgage, deed, credit, securities, capital markets, financial, finance, disclosure, due diligence, document review, food, beverage, hospitality, tourism, travel, articles, website, terms and conditions, policy, policies, academic, publications, magazine, blog, journalism, media, television, TV, film, documentary, video, media, interviews, anime, cartoon, literature, book, subtitles, subtitling, transcription, time-coding, education, social sciences, humanities, anthropology, sociology, medical, hospital charts, clinical trials, health care, wellness, questionnaire, product packaging, product labeling, airline, hotel, restaurant, transportation, sports, recreation, entertainment, fashion, cosmetics, beauty. See less.




Profile last updated
Aug 7, 2023



More translators and interpreters: Japanese to English - English to Japanese   More language pairs