This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Excellent background on expertise fields. More than 15 years of experience. Well regarded by clients.
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish - Rates: 0.14 - 0.15 CAD per word / 40 - 50 CAD per hour Spanish to English - Rates: 0.14 - 0.15 CAD per word / 40 - 50 CAD per hour
PayPal, Wire transfer, Visa, MasterCard, Discover, American Express, Check
Portfolio
Sample translations submitted: 2
Spanish to English: Book on Social Ethics General field: Social Sciences Detailed field: Government / Politics
Source text - Spanish Al lado del derecho a la vida según la dignidad que posee el ser humano aparecen otros derechos. Precisamente como su ser y su existir son singulares como hemos podido ver al ahondar en el misterio de la dignidad y destino del ser humano, el llamado a la vida del hombre no se queda sólo en el derecho a seguir existiendo y a atravesar el misterio de la muerte transformándose según el destino que él mismo se ha creado, pues como nos enseña la fe y se reza en un Prefacio de la Misa Exequial, el ser humano no muere jamás, "porque la vida de los que en Ti creemos, Señor, no termina, se transforma."
El derecho a la vida al que se suman las condiciones a una vida digna y se proyectan en la libertad para poder responder al llamado que le otorgará una vida plena más allá de la muerte y por lo tanto protegen su permanencia como ser, no agotan la inmensa riqueza de del ser humano invitado a colaborar con Dios en su creación, por puro don gratuito, a completar la Redención. Ese derecho a la vida se extiende a las posibilidades del ser humano, habla de un desplegarse de las posibilidades de cada ser humano concreto. Y en esa posibilidad de desplegarse aparece un horizonte de otros derechos aún. Todos aquellos que tienen que ver con la maduración y crecimiento personal, así como todos aquellos que tienen que ver con la apertura a los demás, y al establecimiento de vínculos de comunión y de amor. Allí los derechos familiares, allí los derechos culturales, allí los derechos sociales e incluso económicos, y por supuesto los derechos religiosos.
Translation - English Along the right to life because of the human being’s dignity, one finds other rights. Precisely because his being and existence are unique —as we could saw while deepening in the mystery of the dignity and destiny of the human being— the calling to life of man does not stay only in the right to keep on existing and go through the mystery of death transforming himself according the destiny he himself has created. Faith teaches us, as we pray in the Preface of the Exequial Mass, that the human being never dies, “because the live of those who believe in You, Lord, does not end but becomes transformed.” (First Preface of the Dead)
The right to life, to which the conditions for a worthy life are added, which project themselves, through freedom, into the response to the calling to a fulfilled life beyond death (and, hence, protect man’s permanence in being), does not exhaust the immense riches of the human being, invited to collaborate with God in creation, in the forge of oneself, and even —as a pure and gratuitous gift— to complete Redemption. This right to life extends itself to the possibilities of the human being, speaks of the deployment of the possibilities of each concrete human being. And in this possibility of unfold oneself appears the horizon of other rights: All those that are related to personal maturation and growth, as well as those that are related to the openness to others and to the establishing of relationships of love and communion. In this way we find the place of family rights, cultural rights, social and economic rights, and, of course, religious rights.
English to Spanish: TV Show Interview General field: Other Detailed field: Religion
Source text - English Marcus:
Now, you were supposed to be here about a year ago. Maybe we could talk about it a little later -about why you didn't attend, but it is great that you have been able to make it on a very special day, also. We will talk about that in a little bit, about what it is a special day. Now, let me get out of the way and invite you to introduce us to your journey.
Tania:
Okay. I was born in Russia, and most of my life I had lived in Moscow, the capital city. My father was ethnically Jewish but he practiced atheism. My mom was ethnically Russian, she was atheist as well and even a member of the Communist Party. So I was raised in an atheist environment and never celebrated any Christian holydays like Christmas, Easter, St. Valentine's Day, St. Patrick's Day nor any other.
Marcus:
Let me ask you: Your parents, as atheists... did they choose atheism? Or was it forced on them in that culture? Or were they more like other people who were atheists on the outside but believers on the inside?
Tania:
Actually, it was forced on everybody. In the Soviet Union nobody was allowed to be religious., to practice any religion. So everybody had to be atheist. My father and mother were very strict about atheism. They never talked about any religious subject.
The only religious person in our family was my grandmother, "Babushka". When I was very young she took me into a Russian Orthodox church and when I was going to go to sleep she used to put a cross on my forehead, and say "In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit." Se was afraid to show more her religious beliefs because, as I have said, nobody was allowed to believe in God in the former Soviet Union.
When I grew older I realized that there was something wrong in our society. The radio, TV, only talked about the Soviet superiority around the world. My friends, all the average people whom I knew, they had some kind of hysterical inclination for bragging about their material achievements, such as buying a new coat, a new car, getting a better job. I started to think why were we in the Soviet Union and I resisted to believe that we were put in the Soviet Union for such a prosaic reason as doing some work, eat, sleep, reproduce our own kind and then to die. It would be too shallow, to sad. I couldn't believe in it, I was sure it must be something deeper.
Translation - Spanish Marcus:
Se suponía que estaría en nuestro programa hace un año... Quizá hablemos de eso un poco después... de por qué no pudo venir, pero es excelente que al final haya podido venir. En un día especial también... Hablaremos de esto un unos momentos, de por qué es un día especial. Déjeme salirme del camino e invitarla a introducirnos en su caminar...
Tania:
Bien. Nací en Rusia, y la mayor parte de mi vida he vivido en la capital, Moscú. Mi padre era de raza judía pero practicaba el ateísmo. Mi madre era de étnicamente rusa pero era también atea y además miembro del Partido Comunista. Así que fui criada en un ambiente ateo y nunca celebré ninguna fiesta cristiana como Navidad, Pascua, la fiesta de San Valentín, la de San Patricio u otras.
Marcus:
Déjeme preguntarle: ¿sus padres escogieron ser ateos? ¿O fueron forzados a ello, en esa cultura, entre otras personas que no eran creyentes por fuera pero sí por dentro?
Tania:
Realmente era algo obligado para todos... En la Unión Soviética a nadie se le permitía ser "religioso" ni practicar ninguna religión. Así que todos tenían que ser ateos. Mis padres fueron muy estrictos sobre el ateísmo, nunca hablaron de ningún tema religioso.
La única persona religiosa en nuestra familia era mi abuela, "Babushka". Cuando yo era muy niña solía llevarme a la Iglesia Ortodoxa Rusa y cuando me iba a dormir solía poner una cruz sobre mi frente y rezaba: "En el nombre del Padre, y del Hijo y del Espíritu Santo". Ella tenía miedo de mostrar más su fe religiosa porque, como he dicho antes, a nadie le estaba permitido creer en Dios en la ex-Unión Soviética.
Cuando crecí me di cuenta de que algo estaba mal en nuestra sociedad. La radio y la televisión solo hablaban de la superioridad soviética en todo el mundo. Mis amigos, toda la gente común que conocía, tenían un tipo de inclinación obsesiva por demostrar sus logros materiales como haber comprado un abrigo, un carro nuevo, haber conseguido un mejor trabajo... Yo comencé reflexionar sobre por qué estábamos aquí en la URSS, y me resistí a creer que estábamos aquí en la URSS por una razón tan prosaica como hacer algunos trabajos, comer, dormir, procrear la especie, y luego morir. Eso sería demasiado superficial, muy triste. Yo no podía creer en eso, estaba segura de que había algo más profundo.
My work experience includes the translation of TV show scripts, certificates, official and personal letters and legal materials. I am also good at working with scholarly pieces in the social sciences, philosophy and religion. Lastly, because of studies of Computer Science I am familiar with IT terminology.
I was born and raised in Peru, and I have lived in the United States and Canada for more than 7 years now. While living in my home country I had the opportunity of traveling around Latin America. As a consequence, my awareness of the peculiarities on the use of Spanish in the area is very acute, as well as my understanding of the cultural differences between North America and the rest of the continent.
My background is in philosophy and theology, which I studied in Peru. Also, I just finished my PhD in Sociology of Religion at the Catholic University of America (Washington, DC). I find this is important since it appropriately equips me for translating pieces from the social sciences, and philosophical and theological issues.
The fact that Spanish is my mother tongue, that I have a formal education in English as second language, and that I live in Canada allows me to smoothly bridge the language divide. It is also helpful for me that I am able to read Portuguese, Italian, French, German and Latin, particularly when I am working on scientific texts.
My recent projects include:
Legal: Official letters, certificates, contracts and statutes.
Personal: Letters of different kind, CVs.
Media: TV shows scripts
Scholarly: Books, booklets, historical documents.
I love translation and I enjoy very much working as a translator. I can assure responsible work and on-time delivery.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
Project History Summary
Total projects
6
With client feedback
0
Corroborated
0
0 positive (0 entries)
positive
0
neutral
0
negative
0
Job type
Translation
6
Language pairs
Spanish to English
5
English to Spanish
2
Specialty fields
Law (general)
3
Religion
3
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
1
General / Conversation / Greetings / Letters
1
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
1
Other fields
Human Resources
1
Journalism
1
Government / Politics
1
History
1
Keywords: scripts, certificates, official letters, personal letters, legal materials, sociology, ethics, philosophy, theology, religions. See more.scripts, certificates, official letters, personal letters, legal materials, sociology, ethics, philosophy, theology, religions, history, education, public policy, government, social sciences, film, TV, English to Spanish, español a inglés, documentos legales, certificates, abstracts, religión, ciencias sociales, sociología, historia, educación, marriage certificate, birth certificate, baptism certificate, certificado de nacimiento, certificado de matrimonio, certificado de bautismo, paperwork, applications, solicitudes, revisión, attention to detail, cartas personales, cartas oficiales.. See less.