Saluto video

Lingue di lavoro:
Da Inglese a Polacco
Polacco (monolingue)
Da Polacco a Inglese

Rafal Piasta
Traduzioni dall'italiano al polacco

Skarzysko-Kamienna, Swietokrzyskie, Polonia
Ora locale: 15:24 CET (GMT+1)

Madrelingua: Polacco (Variant: Standard-Poland) Native in Polacco
  • Send message through MSN IM Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
19 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
a lavorare ancora (LWA) del traduttore

Total: 1 entries
Rafal Piasta is an employee of:
What Rafal Piasta is working on
Feb 26, 2019 (posted via  EN-PL - consecutive interpreting service in subject of software for calculating parameters of high energy materials - explosive materials ...more, + 3 other entries »
Total word count: 120000

Messaggio dell'utente
If you need Polish or other languages, you are in the right place. Let's start our collaboration to make life easier to your Customers!
Tipo di account Libero professionista e committente, Identity Verified Identità verificata
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni Blue Board: PROFIT-GROUP Employer: Rafal Piasta
Servizi Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Transcription, Desktop publishing, Project management, Vendor management, Operations management
Computer (generale)Ingegneria (generale)
Finanza (generale)IT (Tecnologia dell'informazione)
Legale (generale)Legale: Contratti
Legale: Brevetti, Marchi, CopyrightGestione aziendale
Meccanica/Ingegneria meccanicaMedicina: Strumentazione

Valuta preferita EUR
Attività KudoZ (PRO) Punti PRO: 184, Risposte a domande: 109, Domande inviate: 26
Voci nella Blue Board create da questo utente  12 Commenti

Payment methods accepted Bonifico bancario
Company size <3 employees
Year established 2007
Currencies accepted Euro (eur), Pounds sterling (gbp), Polish zlotys (pln), U. S. dollars (usd)
Portfolio Traduzioni di prova presentate: 13
Glossari Rafal's en>pl glossary
Standards / Certification(s) EN 15038, ISO 9001
This company Offers job opportunities for freelancers
Titoli di studio per la traduzione Other - University of Cambridge
Esperienza Anni di esperienza nella traduzione: 24 Registrato in Jul 2006. Certified PRO certificate(s) N/A
Credenziali Da Inglese a Polacco (ZM MESKO S.A.,Poland)
Da Inglese a Polacco (Bumar Sp. z o.o.,Poland,Warszawa)
Da Polacco a Inglese (RAFAEL CO, Izrael, Haifa)
Da Inglese a Polacco (Biuro Tłumaczeń FATIX, Polska, Końskie)
Da Inglese a Polacco (First Certificate in English, Cambridge University, verified)

Associazioni STP, TEPIS
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, AutoCAD, Catalyst, Indesign, MateCat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, ApSIC Xbench, COREL, FineReader, PASSOLO, SDL Studio GroupShare (Project and TM Server), SDL TRADOS Studio (2014, 2011, 2007), SDL TRADOS Studio 2017, Transit NXT, WordFast Pro, Wordfast Pro, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, Wordbee, Wordfast, XTM
Sito Web
CV/Resume Inglese (PDF)
Corsi di formazione svolti Attended 6 training sessions

Azioni professionali Rafal Piasta with PCS Progres Miroslaw Chojnacki sottoscrive's Linee guida professionali.

If you need professional translations into or from Polish or even other languages, you are at a right site; I am a person who you are looking for.

My name is Rafal Piasta and I have been providing professional translation services in Poland and worldwide since 2000; first as PCS, then PROFIT-GROUP and PCS Progres.

The majority of my customers are reputable translation agencies acting worldwide but mainly in the EU, UK and US. They have been purchasing mainly the Polish language from me because it is my mother tongue. As far as I know, they often choose my service because of a high level of quality, trust to my experience and good effective communication.

I have been acting personally or in collaboration with my sub-contractors, with whom I have or ensure agreements. As a vendor and manager, I have been acting as a direct or indirect performer for all translation or localization related processes and I am fully responsible for all the project related matters, such as: ensuring necessary communication, an order review and the order confirmation, approvals, supervision, quality, financial matters and necessary support. Thanks to that all contractual sides, including customers and also sub-contractors, can feel safe and be satisfied.

Our customers always get exactly what they have been ordered, according to our agreements and to the recognizable standards and internal best practices which help us to provide the top quality services and files.

NOTES - worth knowing:

1. If you represent a translation agency, you can be probably interested only in the Polish language. I can submit a competitive, reasonable offer, helping to solve your problem and win.
2. If you represent other company, not translation agency, I can provide you with any languages. Professional translation or localization services for companies other than translation agencies usually require running more complicated process because a separate verification is needed, which cost is minimum ca. 30-50% of the translation price. It is worth remembering that professional translation makes your company, services and products can be trustable, so more desirable.

More about me

A graduate of the Kielce University of Technology with many years of experience in work in many positions in a corporate industry. Professional translator (English - Polish), interpreter, consultant and lead auditor in a scope of auditing of a variety of internationally recognizable integrated management systems. Competent in such areas as: designing and developing products, production, quality control and product/service delivery. Capable to audit the above mentioned areas and also for any objectives and performance within: procurement, logistics and necessary stocks, quality inspection, control, quality assurance, quality management, project management, maintenance for machinery and equipment, marketing, sales, international trading, trade control, supply chains, Human Resources Management (HR), Lean Management/Lean Manufacturing - Lean Enterprise, and similar. Professional proofreader / reviser / reviewer/ QA and language consultant. Main areas of expertise include but are not limited to: - general law (agreements, contracts), - technology and production (machinery; manuals, devices, medical devices, machinery for printing industry, radars, IT solutions, hardware and software, Forex platforms, and similar), - management systems (QMS, QA, QS, ISO, ERP, HR, SAP, Lean, and similar). Auditor, certified by a few well recognizable certification bodies with regards to consulting, implementation and auditing of such management systems as ISO 9001, AQAP, ISO 14001, WSK, ISO TS 16949, VDA, etc.; (in case of a specific need, please ask me for more details/documents). In case of big and/or fast projects, creator of teams, supervisor for translators and verifiers (fully competent outsourcer for all needs with regards to professional translating and any sub-services which are needed for quality assurance in any processes of translation, localization, and verification). Fully responsible for all quality issues of provided services.

Quality Matters!

Skarżysko-Kamienna, November 8th, 2017

Questo membro ha acquisito punti KudoZ aiutando altri colleghi nella traduzione di termini di livello PRO. Cliccare sui punteggi per visualizzare le proposte di traduzione suggerite.

Totale punti: 188
Punti PRO: 184

Lingue principali (PRO)
Da Inglese a Polacco141
Da Polacco a Inglese43
Aree generali principali (PRO)
Punti in 1 ulteriore area >
Aree specifiche principali (PRO)
Legale: Contratti31
Meccanica/Ingegneria meccanica29
Ingegneria (generale)23
Materiali (Plastica, Ceramica ecc.)12
Industria edilizia/Ingegneria civile12
Medicina: Farmaceutica8
Punti in altre 12 aree >

Visualizza tutti i punti acquisiti >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects9
With client feedback0
0 positive (0 entries)

Job type
Language pairs
Da Inglese a Polacco8
Da Polacco a Inglese3
Specialty fields
Meccanica/Ingegneria meccanica7
IT (Tecnologia dell'informazione)2
Industria edilizia/Ingegneria civile2
Ingegneria: Industriale1
Legale: Contratti1
Computer: Sistemi, Reti1
Arredamento/Apparecchi domestici1
Other fields
rafalpiasta's Twitter updates
    Parole chiave: Polish, English, German, etc.; technica content, consumer electronics, smartphones, machinery, technology, mechanics, industrial automation, power engineering, electricity, general law, contracts, international commercial law, finance, printing, bookbinding, engineering, servicing documentation, quality management, integrated management systems, manuals, procedures, instructions, reports, AutoCAD drawings, professional translation services, interpreter, translation service, contract, tender, contracts, tenders, translator, interpreter, maszyny, urządzenia, przemysł, drukarski, introligatorski, kontrakt, przetarg, instrukcja, obsługi, dokumentacja, serwisowa, inżynieria, materiały, procedury, systemy zarządzania, management systems, quality management, tłumaczenia konsekutywne, tłumacz techniczny, patenty, patents, wymagania, jakość, zarządzanie, marketing, mechanika, elektronika, elektrotechnika, inne, other, profit, group, "profit-group", mobile phones, mobile devices, mobile technology, mobile communications, telecommunication, pc, computers, computer networks, corporate, corporate communication, software localization, software localisation, user guide, user manual, instruction manual, documentation, online help, web sites, web content, web site localisation, mfp, mfd, all-in-ones, printing, printers, brochures, presentations, hardware, marketing, pr, public relations, press releases, advertising, it, information technology, media, multimedia, internet, e-commerce, mobile content, mobile services, digital imaging, digital photography, mobile photography, mobile imaging, Microsoft, Nokia, Microsoft style, Microsoft guidelines, telefony komórkowe, urządzenia przenośne, urządzenia mobilne, technologia mobilna, komunikacja bezprzewodowa, łączność bezprzewodowa, telefonia komórkowa, telekomunikacja, komputery, sieci komputerowe, lokalizacja oprogramowania, tłumaczenia, instrukcje obsługi, podręczniki użytkownika, dokumentacja, pomoc online, witryny internetowe, strony internetowe, lokalizacja stron internetowych, tłumaczenie stron internetowych, urządzenia wielofunkcyjne, druk, drukarki, broszury, prezentacje, ulotki, sprzęt, public relations, informacje prasowe, prasówki, informatyka, handel elektroniczny, e-handel, usługi, materiały, fotografia, human resources, systems, software, CAT, SDL TRADOS Studio,

    Ultimo aggiornamento del profilo
    Feb 26, 2019

    More translators and interpreters: Da Inglese a Polacco - Da Polacco a Inglese   More language pairs

    Your current localization setting


    Select a language

    All of
    • All of
    • Cerca un termine
    • Lavori
    • Forum
    • Multiple search