This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)
Finance (general)
Accounting
Law (general)
Law: Contract(s)
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Law: Taxation & Customs
Patents
Insurance
Investment / Securities
Also works in:
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Chemistry; Chem Sci/Eng
Economics
History
Education / Pedagogy
IT (Information Technology)
Government / Politics
Real Estate
Tourism & Travel
Wine / Oenology / Viticulture
Computers: Hardware
Computers: Software
Computers: Systems, Networks
Computers (general)
Geography
Transport / Transportation / Shipping
Telecom(munications)
More
Less
Rates
German to English - Standard rate: 0.50 USD per word / 125 USD per hour
Translation Volume: 22782 words Completed: May 2008 Languages: German to English
Mutual fund prospectus / Prospekt
Finance (general)
No comment.
Translation Volume: 4852 words Completed: May 2008 Languages: German to English
General terms and conditions, data protection provisions
Law (general)
No comment.
Translation Volume: 1603 words Completed: May 2008 Languages: German to English
Terms and conditions of sale
Law (general)
No comment.
Translation Volume: 27155 words Completed: Apr 2008 Languages: German to English
Risk management and investment policies
Insurance
No comment.
Translation Volume: 7785 words Completed: Apr 2008 Languages: German to English
Legal opinion in copyright dispute
Law: Patents, Trademarks, Copyright
No comment.
Translation Volume: 5262 words Completed: Mar 2008 Languages: German to English
Bank IT security policy
Business/Commerce (general)
No comment.
Translation Volume: 4760 words Completed: Mar 2008 Languages: German to English
Collaboration agreement
Law: Contract(s)
No comment.
Translation Volume: 11189 words Completed: Sep 2007 Languages: German to English
Purchase agreement
Law: Contract(s)
No comment.
Translation Volume: 29306 words Completed: Nov 2005 Languages: German to English
Discovery documents for pharmaceutical patent litigation
Law (general)
No comment.
Translation Volume: 12370 words Completed: Nov 2005 Languages: German to English
Discovery documents in automobile manufacturer litigation
Law (general)
No comment.
Translation Volume: 8206 words Completed: Oct 2005 Languages: German to English
Liability insurance policy
Insurance
No comment.
Translation Volume: 19874 words Completed: Oct 2005 Languages: German to English
Mutual fund sales prospectus
Finance (general)
No comment.
Translation Volume: 10852 words Completed: Sep 2005 Languages: German to English
Legal brief and motions challenging international arbitration award
Law (general)
No comment.
Translation Volume: 9458 words Completed: Aug 2005 Languages: German to English
Lease contract
Law: Contract(s)
No comment.
More
Less
Portfolio
Sample translations submitted: 7
German to English: General contract terms and conditions
Source text - German Ohne unseren Verzicht auf weitergehende Ansprüche stellt der Käufer uns uneingeschränkt von allen Ansprüchen Dritter frei, die aufgrund von Produkthaftpflicht- oder ähnlicher Bestimmungen gegen uns erhoben werden, soweit die Haftung auf Umstände gestützt wird, die - wie z. B. die Darbietung des Produktes - durch den Käufer oder sonstige Dritte ohne ausdrückliche und schriftliche Zustimmung von uns gesetzt wurden. Die Freistellung schließt insbesondere auch den Ersatz der uns entstehenden Aufwendungen ein und wird von dem Käufer unter Verzicht auf weitere Voraussetzungen oder sonstige Einwände, insbesondere unter Verzicht auf die Einhaltung von Überwachungs- und Rückrufpflichten sowie unter Verzicht auf den Einwand der Verjährung zugesagt
Translation - English Without waiver of other claims, the buyer indemnifies us, without limitation, against all claims by third parties brought against us on the basis of products liability or similar provisions, insofar as liability is supported by the circumstances – such as, for example, the presentation of the product – which were caused by the buyer or other third parties without our express written consent. In particular, the indemnification also includes compensation for expenses incurred by us and is granted by the buyer waiving further conditions or other objections, in particular waiving compliance with control and recall obligations, and waiving any defense limitation.
German to English: Patent Detailed field: Law: Patents, Trademarks, Copyright
Source text - German Zwei-Komponenten-Bindemittelsystem bestehend aus einer Komponente A und einer Komponente B, wobei A) mindestens ein Polymer enthält, das mindestens zwei Michael-Akzeptor-Gruppen aufweist, B) mindestens ein Polymer oder Oligomer enthält, das mindestens zwei primäre oder sekundäre Aminogruppen oder verkappte Aminogruppen aufweist, und ggf. Additive, Hilfsstoffe und/order Katalysatoren, wobei die Komponente A ein zahlenmittleres Molekulargewicht zwischen 1000 g/mol bis 1000000 g/mol aufweist und Komponente B endständig zwei Aminogruppen besitzt.
Translation - English Two-component excipient system consisting of a component A and a component B, whereby A) contains at least one polymer that has at least two Michael acceptor groups, B) contains at least one polymer or oligomer that has at least two primary or secondary amino groups or capped amino groups, and as the case may be, additives, adjuvants and/or catalysts, whereby the component A has an average figure for molecular weight (MN) of between 1000 g/mol to 1000000 g/mol, and component B possesses two terminal amino groups.
German to English: Report on academic changes
Source text - German Auf dem Weg zur Errichtung des europäischen Hochschulraumes im Rahmen des Bologna-Prozesses werden seit einigen Jahren an immer mehr deutschen Hochschulen Studiengänge mit den international gebräuchlichen Abschlüssen Bachelor und Master eingerichtet. Zum Wintersemester 2003/2004 wurden nahezu 2.000 derartige Studiengänge angeboten. Sie machen damit bereits ca. 18% des Studienangebots in Deutschland aus.
Die Kultusministerkonferenz hat im Oktober 2003 ländergemeinsame Strukturvorgaben für Bachelor- und Masterstudiengänge beschlossen. Bachelor- und Masterstudiengänge können an Universitäten und gleichgestellten Hochschulen wie auch an Fachhochschulen eingerichtet werden.
In einem System mit gestuften Studienabschlüssen wird der Bachelorabschluss künftig den Regelabschluss eines Hochschulstudiums darstellen. Das Studium muss wissenschaftliche Grundlagen, Methodenkompetenz und berufsfeldbezogene Qualifikationen vermitteln. Er ist ein erster berufsqualifizierender Hochschulabschluss und beinhaltet grundsätzlich dieselben Berechtigungen wie Diplomabschlüsse an Fachhochschulen.
Translation - English On the path to realizing the European Higher Education Area within the framework of the Bologna Process, ever more German institutions of higher education have, for some years, been unifying their courses of study with the standard international bachelor’s and master’s degrees. For the winter semester 2003/2004 almost 2,000 such courses of study are offered. With this, approximately 18% of the academic offerings in Germany are already accounted for. In October 2003, the Ministry of Education Conference set structural guidelines for courses of study for bachelor’s and master’s degrees. Courses of study for bachelor’s and master’s degrees can be arranged at universities and equivalent institutions of higher education such as technical colleges. In a system with tiered academic degrees, the bachelor’s degree represents, in the future, the basic degree for university study. The course of study must impart scientific fundamentals, expertise in methods, and qualifications relating to occupational fields. It is a primary university degree qualifying the holder for an occupation and fundamentally holds the same authority as a diploma from a technical college.
German to English: Report from an experimental laboratory
Source text - German IKI-220 besitzt einen neuen, noch unbekannten molekularen Wirkmechanismus - es wirkt nicht an z.B. der Acetylcholin-esterase (AChE) oder dem nicotinergen Acetylcholin-Rezeptor (nAChR). Es besteht keinerlei Kreuzresistenz zu kommerziellen Insektiziden. Labordaten gegen Myzus persicae an Aubergine nach Angiessen zeigten eine dem Imidacloprid ebenbürtige Potenz im systemischen Bereich. Die Verbindung zeigt gute translaminare Wirkung und ist nützlingsschonend. Auch Feldspritzungen in Apfel-(Dysaphis plant.) und Pfirsisch(Myzus persicae)-Kulturen zeigten bei 70 g/ha vergleichbare Bekäpfungserfolge wie Imidacloprid.
Translation - English IDI-220 exhibits a new, still-unknown molecular active mechanism - it does not act upon, for example, the acetylcholine esterase (AChE) or the nicotinergic acetylcholine receptor (nAChR). It has no cross resistance to commercial insecticides at all. Laboratory data regarding Myzus persicae on eggplant after application show an equal potency in the systematic realm for Imidacloprid. The compound shows good translaminar effect and is harmless for beneficial insects. In addition, field spraying of apple- (Dysaphis plant.) and peach (Myzus persicae) crops at 70 g/ha shows control success comparable to that of Imidacloprid.
German to English: Computer equipment installation manual
Source text - German Der Musterman Cooler Rev 2.1 ist superleiser Hochleistungskühler. Der Kühlkörper besteht aus reinem Kupfer mit einer völlig planen Kühlunterfläche. Auf die 550g schwerer Grundplatte werden 45 dünne Kupferlamellen aufgelötet die die Oberläche vergrössern. Der Kühler wird im Gegensatz zu anderen High-End Modellen dieser Größe nicht mit dem Mainboard verschraubt - er wird über eine breite Klammer wie gewohnt auf dem Sockel befestigt. Die Klammer rastet zuverlässig an den sechs Haltepunkten des Sockels ein. Inkompatibilitäten zu bekannten Mainboards sind nicht bekannt.
Translation - English The Musterman Cooler Rev 2.1 is a super-quiet high-performance cooler. The heat sink is made of pure copper with a bottom cooling surface that is completely flat. Forty-five thin copper fins that enlarge the upper surface area are soldered onto the heavy, 550-gram baseplate. In contrast to other high-end models of this size, the cooler is not bolted to the mainboard - it is fastened by a wide bracket as is customary for the socket. The bracket locks into place solidly at the six hold points of the socket. There are no known incompatibilities with popular mainboards.
German to English: Wikipedia article
Source text - German Die Schlaraffia ist eine 1859 in Prag gegründete weltweite, deutschsprachige Vereinigung zur Pflege von Freundschaft, Kunst und Humor. Die Schlaraffen, ein Männerbund (ausschließlich Männer in reiferem Alter und in gesicherter Position), treffen sich im Winterhalbjahr (1.10 - 30.4) einmal pro Woche in ihrer "Schlaraffenburg" (dem im Stil eines mittelalterlichen Rittersaales ausgestattenen Vereinslokal) zu "Sippungen" (Zusammenkünften, die nach festgelegtem Zeremoniell in Form eines Ritterspieles abgehalten werden). Dabei wird sowohl der Alltag persifliert als auch durch Vorträge in literarischer bzw. musikalischer Form das Interesse an der Kunst wachgehalten. Eine antiquierte Sprache mit eigenen Ausdrücken für alltägliche Dinge (Schlaraffenlatein - zum Beispiel "Schmauchtopf" für Tabakspfeife, "Benzinross" für Auto, "Burgschreck" für Schwiegermutter) geben den Sippungen ihre eigene, humorvolle Note.
Translation - English Schlaraffia is a worldwide German-speaking society founded in 1859 in Prague with a pledge of friendship, art and humor. The Schlaraffen, members of a men's organization (exclusively men of a mellower age and in secure positions), meet in midwinter (October 1 - April 30) once per week in their Schlaraffen castle (equipped in the style of a knight's tavern from the middle ages) for "Sippungen" (gatherings which take place in the fixed ceremonial form of a knight's play). In doing so, everyday life is satirized as well as kept alive through recitations of literary and musical forms. An antiquated language with its own vernacular for everyday things (Schlaraffen Latin - for example "powder pot" for tobacco pipe, "gasoline horse" for car, "castle monster" for mother-in-law) gives the Sippungen their own humorous note.
German to English: Holiday rhymes with rhyming preserved
Source text - German Draussen vom Walde komm' ich her
Ich muss euch sagen, es weihnachtet sehr
Allüberall auf den Tannenspitzen
Sah ich goldene Lichtlein sitzen
Und droben aus dem Himmelstor
Sah mit grossen Augen das Christkind hervor
Und als ich so ging durch den finsteren Tann
Da rief's mich mit heller Stimme an:
"Knecht Ruprecht, du alter Gesell -
Heb deine Beine und spute dich schnell!"
"Ja, ja, ich muss nun in die Stadt
Wo's lauter brave Kinder hat!:
"Hast du das Säcklein auch bei dir?"
"Ja, ja, das Säcklein, das ist hier!
Denn Apfel - nuss und Mandelkern
Essen brave Kinder gern!
Translation - English I came out of the forest there
I must tell you Christmas feeling is in the air
All around on pine tree tops
A little golden light was propped
And overhead at heaven’s gates
My wide eyes saw the Christ child wait
And as I passed through the dark pines
I cried out with that clear voice of mine:
“Santa’s evil elf, old thing
Take to your legs, quick, hurrying!”
“Yes, yes, I must go into town
Where there are children brave and loud!:
“Do you have your little sack to see?”
“Yes, yes, my little sack is here with me!
For apple nuts and almond meat
Brave children like to eat!
OmegaT, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Adobe Premiere, Microsoft Access, Microsoft Excel, Microsoft Office, Microsoft PowerPoint, Microsoft Word, OpenOffice, Wordfast
I am a lawyer who provides the highest quality translations for your high-risk projects. I price my services so that I can comfortably take my time with your source materials and render the very best translations that are accurate, internally consistent, and a pleasure to read.
I am a middle-aged Renaissance man with a stellar academic record from my youth and half a lifetime's worth of experience and knowledge to draw on. I have spent a considerable portion of my life reading, and a not-inconsiderable portion writing. I know my way around written English.
I specialize in the translation of legal documents from German into English, including the following:
contracts
legal briefs, opinions and motions
discovery documents
My educational background includes the following degrees:
Juris Doctor
Bachelor of Science, Business Administration
Some of my professional certifications include the following:
Licensed Attorney at Law in the state of Illinois, USA