Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Da Francese a Inglese - Tariffa standard: 0.18 USD a parola / 70 USD all'ora Da Portoghese a Inglese - Tariffa standard: 0.22 USD a parola / 95 USD all'ora Da Spagnolo a Inglese - Tariffa standard: 0.18 USD a parola / 70 USD all'ora Da Italiano a Inglese - Tariffa standard: 0.20 USD a parola / 85 USD all'ora Da Catalano a Inglese - Tariffa standard: 0.25 USD a parola / 100 USD all'ora
Da Francese a Inglese (American Translators Association, verified) Da Italiano a Inglese (American Translators Association, verified) Da Portoghese a Inglese (American Translators Association, verified) Da Spagnolo a Inglese (American Translators Association, verified)
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Pagemaker, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
I'm a full-time professional translator and legitimately published author with 16 years of experience, specializing in legal, medical, technical, and business translations from the Romance languages into English.
ATA (American Translators Association) accreditations:
-- French to English
-- Italian to English
-- Portuguese to English
-- Spanish to English
-- Standard: 2,500-3,000 words/day (65,000 to 75,000 words/month)
-- Urgent/rush: 3,000-4,500 words/day (for up to 8 consecutive days)
-- Medical and pharmaceutical research
-- Patents and patent litigation
-- Computers and telecommunications
-- Corporate and business affairs
-- International bidding competitions
-- Legal proceedings (both civil and criminal)
-- Extensive multilingual personal reference library (400+ specialized dictionaries and other technical books)
-- HP Pentium 5 and Mac G4 PCs, running MS Word, Excel, PowerPoint, Wordfast, and the usual accessories and utilities
-- Experience in typography and graphic arts
-- Linux IP Stacks Commentary (co-author) (Coriolis, 2000)
-- The Programmer's Guide to the MIDI Standard (English translation of the Livre d'or de la norme MIDI) (Sybex, 1994)
-- dBXL and Quicksilver Programming: Beyond dBase (co-author) (Que, 1988)
-- In-house translator for a major U.S. West Coast patent-law firm
-- Bilingual (French/English) consultant to a leading technology research company
-- Editorial consultant to the New York University School of Medicine
-- Wide-ranging editorial experience in the U.S. computer-industry trade press
-- Minimum flat fee: U.S. $125 (for texts of up to 1,000 English words)
-- Standard rate: quoted on a per-project basis, starting at $140 per 1,000 English words
-- Rush rates: likewise quoted on a per-project basis, depending on the length and condition of the source-language text, and on the due date and/or time
NOTE:Please do not contact me regarding editing or "proofreading." I provide those services only for established clients, and only if I'm personally familiar with the work of the translator in question.Payment terms:
-- First-time clients: Payment is due upon delivery of the translation. (File(s) delivered in protected mode; password provided upon confirmation of receipt of payment via bank wire or PayPal.)
-- New clients (first 50,000 words): Payment due within 10 business days.
-- Established/ongoing clients: By individual agreement.
-- Name the subject area you're interested in, and I'll be glad to fax or e-mail a corresponding sample; or
-- Send me a small (150-wordish) excerpt from a prospective assignment, for translation at no charge
In addition to providing translations for individual client companies, I've also maintained long-term working relationships with a number of well-known U.S. translation agencies and bureaus.
For a full CV and professional references, and/or to discuss a particular project, please e-mail me at email@example.com.
Parole chiave: patents, pharmaceuticals, medicine, energy, environment, telecommunications, business law, bidding competitions