This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I'm open to discussion for any project, don't hesitate to contact me for info
Account type
Freelance translator and/or interpreter
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to French: SLB_Global(ROW)_MSI_PurchaseAgreementPS General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English Article 6 – Taxes
6.1 Except as otherwise agreed by the Parties in writing, the prices (rates of compensation) provided under this Agreement shall include all applicable taxes, duties, and levies including, without limitation, those described in Articles 6.2, 6.3, 6.4, and 6.6, paid, payable, levied or assessed on Supplier or any of its employees, agents, subcontractors and similar by the relevant government, arising directly or indirectly from the sale of Products and/or performance of the Services by Supplier under this Agreement.
6.2 Supplier shall assume full and exclusive liability for the payment of all taxes (and associated penalties and interest) including, by way of illustration and not limitation, corporate tax, income tax, branch profit tax, capital gains tax, or franchise tax payable, levied, imposed, or assessed upon the revenue, profits, or assumed profits of Supplier arising directly or indirectly from the performance of this Agreement.
6.3 Supplier shall assume full and exclusive liability for the payment of all taxes (and associated penalties and interest), including, by way of illustration and not limitation, personal income tax, employment compensation insurance, old age benefits, welfare funds, pensions and annuities, national insurance contributions, social security benefits and disability insurance, and similar charges payable, levied or imposed on any of its employees, subcontractors or agents and arising directly or indirectly from the performance of this Agreement.
6.4 Supplier shall assume full and exclusive liability for the payment of all taxes (and associated penalties and interest), including, by way of illustration and not limitation, sales and use tax, value-added tax, customs and import duties and levies and similar charges payable, levied or imposed on the procurement of goods or services by Supplier or any of its employees, subcontractors or agents and arising directly or indirectly from the performance of this Agreement.
6.5 The prices are exclusive of Value Added Tax and/or Sales Tax. Notwithstanding the provisions of Article 6.4, if applicable, Value Added Tax and/or Sales Tax will be added to Supplier’s invoices and such invoices will be presented in accordance with applicable regulations with respect to Value Added Tax and/or Sales Tax.
6.6 XXXX may, without liability to Supplier, withhold any taxes or other government charges or levies from any payments which would otherwise be made by XXXX to Supplier to the extent that such withholding may be required by the existing or future legislation, orders, rules or directions of any competent taxing authority. XXXX shall provide a receipt in respect of any tax withheld. Where the requirements for any withholding are avoided by Supplier holding an appropriate valid exemption certificate it is the duty of Supplier to: (i) inform XXXX on a timely basis that such a certificate is held and to inform XXXX of any change to or cancellation of the certificate and; (ii) provide copies of the certificate or any other proper documentation evidencing the exemption or any further information that may be required to avoid such withholding. Failure on the part of XXXX to withhold or deduct any taxes from Supplier does not remove the liability for those taxes from being declared and paid by Supplier.
6.7 Supplier shall defend, indemnify, and hold XXXX harmless from and against any and all liabilities to any competent authority resulting from Supplier’s failure to (i) make timely payment of or pay any of the charges specified in Articles 6.2, 6.3, 6.4 or 6.6 above, including interest, penalties and any other liability arising from such failure, or (ii) comply with the reporting, filing or other procedural requirements with respect to their payment.
6.8 In the event that XXXX receives a direct request from any governmental authority requesting information regarding Supplier, and upon written request by XXXX, Supplier shall provide evidence to confirm Supplier’s compliance with governmental tax reporting and payment obligations.
Translation - French Article 6 - Taxes
6.1 Sauf contre-indication écrite par les Parties, les prix (taux d’indemnisation) fixés dans cet Accord doivent inclure toutes les taxes, obligations et impôts en vigueur y compris, sans s’y limiter, ceux décrits dans les Articles 6.2, 6.3, 6.4 et 6.6, payés, payables, prélevés ou estimés au Fournisseur ou à un de ses employés, agents, sous-traitants ou similaire par le gouvernement compétent, émergeant directement ou indirectement des ventes de Produits et/ou de la réalisation des Services sous cet Accord.
6.2 Le Fournisseur doit assumer l’entière et exclusive responsabilité pour le paiement de l’intégralité des taxes (ainsi que des pénalités et intérêts associés) y compris, à titre d’exemple et non de limitation, l’impôt sur les sociétés, l’impôt sur le revenu, l’impôt sur le bénéfice des filiales, l’impôt sur les plus-values, ou l’impôt de franchise payable, prélevé, imposé, ou estimé sur le revenu, les profits, ou les profits supposés du Fournisseur émergeant directement ou indirectement de la mise en œuvre de cet Accord.
6.3 Le Fournisseur doit assumer l’entière et exclusive responsabilité pour le paiement de l’intégralité des taxes (ainsi que des pénalités et intérêts associés), y compris, à titre d’exemple et non de limitation, l’impôt des particuliers, l’assurance-emploi, les allocations de vieillesse, les fonds de protection sociale, les pensions et les rentes, les cotisations d’assurance nationales, les prestations sociales et les assurances-invalidité, ainsi que les charges similaires payables, prélevées ou imposées à tout employé, sous-traitant ou agent du Fournisseur et émergeant directement ou indirectement de la mise en œuvre de cet Accord.
6.4 Le Fournisseur doit assumer l’entière et exclusive responsabilité pour le paiement de l’intégralité des taxes (ainsi que des pénalités et intérêts associés), y compris, à titre d’exemple et non de limitation, la taxe de vente et d’utilisation, la taxe sur la valeur ajoutée, les droits de douane à l’importation et les charges similaires payables, prélevées ou imposées sur l’approvisionnement en biens ou en services par le Fournisseur ou par un de ses employés, sous-traitants ou agents et émergeant directement ou indirectement de la mise en œuvre de cet Accord.
6.5 Les prix ne comprennent pas la Taxe sur la Valeur Ajoutée et/ou la Taxe de Vente. Indépendamment des dispositions de l’article 6.4, si applicable, la Taxe sur la Valeur Ajoutée et/ou la Taxe de Vente sera ajoutée à la facture du Fournisseur et de telles factures seront présentées conformément à la législation en vigueur concernant la Taxe sur la Valeur Ajoutée et/ou la Taxe de Vente.
6.6 XXXX est en droit, sans engager sa responsabilité auprès du Fournisseur, de retenir toute taxe ou autres charges gouvernementales ou impôts sur un quelconque paiement qui serait autrement liquidé au Fournisseur par XXXX dans la mesure où une telle exonération peut être exigée par les actuelles ou futures législations, arrêtés, lois ou consignes d’une autorité fiscale compétente. XXXX doit fournir un reçu pour toute taxe exonérée. Lorsque le Fournisseur, en possession d’un certificat d’exemption valide et approprié, évite les exigences d’exonération sur le paiement, il est de son devoir : (i) d’informer XXXX de manière régulière sur la possession d’un tel certificat ainsi que sur tout changement ou annulation concernant ledit certificat ; (ii) de fournir des copies du certificat ou de tout autre document prouvant l’exemption, ou toute autre information pouvant être nécessaire à une telle exonération. Un manquement de la part de XXXX à l’exonération ou la déduction de toute taxe du Fournisseur n’exclue pas la responsabilité du Fournisseur de déclarer et payer ces taxes.
6.7 Le Fournisseur doit défendre, indemniser, et protéger XXXX contre toute responsabilité envers une quelconque autorité compétente due au manquement de la part du Fournisseur au (i) paiement en temps voulu ou au paiement d’une des charges mentionnées ci-dessus dans les Articles 6.2, 6.3, 6.4 ou 6.6, y compris les intérêts, les pénalités et toute autre responsabilité émergeant d’un tel manquement, ou (ii) à l’obtempération au rapport, à l’archivage ou aux autres exigences procédurales concernant la liquidation de ces charges.
6.8 Si XXXX reçoit une demande directe d’une quelconque autorité gouvernementale exigeant des informations concernant le Fournisseur, et sur demande écrite de XXXX, Le Fournisseur doit fournir des preuves de la conformité du Fournisseur avec les déclarations d’impôts et les obligations de paiement.
English to French: Bulletin SFRA General field: Tech/Engineering
Source text - English English - Capacitive circuit
At 0 Hz (i.e., DC), a capacitor presents as an open circuit to the flow of current (e.g., as an infinite impedance).
Consequently no DC current passes, as given in equation 5:
IC = C (dV/dt) [EQN 5]
, where IC is capacitive current, C is capacitance and dV/dt describes how voltage varies with respect to time.
With DC voltage (i.e., voltage is constant), dV/dt nears zero, and therefore, DC capacitive current nears zero.
The voltage drop is extremely large across the capacitor at 0 HZ, so the ratio of VO (with voltage dropping to near 0) to VI nears zero.
Expressed in decibels (i.e., 20 log to the base 10 of a value near zero, e.g. 10-5), this transfer function equals, for example, -100 dB.
Conversely, at very high frequencies, capacitive reactance as given by XC = 1/(2πf)C, approaches zero and a capacitor begins to look like a short circuit.
Therefore, there is little voltage drop across the capacitor and its transfer function (i.e., VO/VI) approaches unity or 1.
The log to the base 10 of 1 equals 0 dB.
Figure 15 shows the frequency responses (amplitude and phase) of different sized capacitors.
The responses exhibit a characteristic “climb” as frequency increases.
As capacitance values get larger, the so-called capacitive “climb (i.e., to 0 dB)” begins at lower and lower frequencies.
This concept becomes important when considering the sweep frequency response of a transformer.
Bulk-winding capacitances are large (e.g., typically on the order of a few nanoFarads) while turn-to-turn capacitances are small (e.g., picoFarads).
In Figure 15, it is noted for example that the effect of a 1μF capacitor is observable below approximately 20 kHz only.
Translation - French Français - Circuit capacitif
À 0 Hz (c’est-à-dire c.c.), un condensateur se présente comme un circuit ouvert au passage du courant (par exemple, comme une impédance infinie).
Par conséquent, aucun courant c.c ne passe, comme indiqué dans l'équation 5 :
IC = C (dV/dt) [EQN 5]
, où IC est le courant capacitif, C est la capacité et dV/dt décrit la variation de la tension par rapport au temps.
Avec une tension c.c (c’est-à-dire une tension constante), dV/dt tend vers zéro et, par conséquent, le courant capacitif c.c tend vers zéro.
La chute de tension est extrêmement importante dans le condensateur à 0 Hz, donc le rapport de VO (avec chute de tension à près de 0) à VI tend vers zéro.
Exprimée en décibels (c’est-à-dire 20 log de base 10 d'une valeur proche de zéro, par exemple 10-5), cette fonction de transfert est égale, par exemple, à -100 dB.
À l'inverse, à très hautes fréquences, la réactance capacitive donnée par XC = 1/(2πf)C, tend vers zéro et un condensateur commence à ressembler à un court-circuit.
Par conséquent, il y a peu de chute de tension dans le condensateur et sa fonction de transfert (c'est-à-dire que VO/VI) tend vers l'unité ou 1.
Le logarithme de base 10 de 1 est égal à 0 dB.
La Figure 15 montre les réponses en fréquence (amplitude et phase) des condensateurs de différentes tailles.
Les réponses indiquent une « montée » caractéristique à mesure que la fréquence augmente.
À mesure que les valeurs de capacité augmentent, la « montée » capacitive (c'est-à-dire jusqu'à 0 dB) démarre à des fréquences toujours plus basses.
Ce concept devient important lorsque l'on tient compte de la réponse en fréquence de balayage d'un transformateur.
Les capacités de bobinage en vrac sont élevées (généralement de l'ordre de quelques nanoFarads) tandis que les capacités de bobinage entre spires sont faibles (mesurées en picoFarads).
Dans la Figure 15, il est noté par exemple que l'effet d'un condensateur de 1 μF ne peut être observé qu’en dessous de 20 kHz environ.
More
Less
Translation education
Master's degree - ESTRI School for international careers
Experience
Years of experience: 6. Registered at ProZ.com: May 2018. Became a member: Feb 2019.
English to French (Université Catholique de Lyon, Ecole Supérieure de Traduction et Relations Internationales ) English to French (Université Lumière Lyon 2) Spanish to French (Université Catholique de Lyon, Ecole Supérieure de Traduction et Relations Internationales ) Spanish to French (Université Lumière Lyon 2)
Memberships
N/A
Software
memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Aegisub, Transcriber, Powerpoint, Smartcat, Smartling, Trados Studio, XTM
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Improve my productivity
Bio
I am a french native translator specialised in Technical and Marketing translation.
With more than5 years of experience, I’ve been working with many translation agencies and clients.
My usual projects include various technical documentation (heavy machinery, electronics, IT,automotive, engineering etc.) andmarketing material(websites, softwares and applications, commercial and touristic brochures, communication material, blog articles etc.).
You can check all my fields of expertise on my profile.
•
My rates are 0,09EUR/word for translationand0,06EUR/word for post-editing or 33EUR/hour. Those rates arenegotiableand I’m open to a small translation test if needed.
I currently work with SDL Trados 2022 (I also have experience with other CAT tools) and use protonmail to ensure the confidentiality of the documents you entrust me with.
•
Please don’t hesitate to contact me if my skills suit your needs, if you wish to discuss some terms or just need further information. You will find my CV in my profile.