Member since Sep '17

Working languages:
Portuguese to English
English to Portuguese

Henrique Maia
Postgraduate in English translation

Fortaleza, Ceará, Brazil
Local time: 18:40 -03 (GMT-3)

Native in: Portuguese (Variant: Brazilian) Native in Portuguese
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
3 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Henrique Maia is working on
info
May 26, 2023 (posted via ProZ.com):  Link translation ...more, + 2 other entries »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Subtitling, Native speaker conversation, Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Copywriting, Website localization, Software localization
Expertise
Specializes in:
Games / Video Games / Gaming / CasinoInternet, e-Commerce
Poetry & LiteratureLaw: Contract(s)
Law (general)Linguistics

Rates
Portuguese to English - Rates: 0.06 - 0.08 USD per word / 30 - 40 USD per hour
English to Portuguese - Rates: 0.06 - 0.08 USD per word / 30 - 40 USD per hour

All accepted currencies Brazilian reais (brl), Euro (eur), Pounds sterling (gbp), U. S. dollars (usd)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 12, Questions answered: 13
Payment methods accepted Wire transfer, PayPal, Wise
Translation education Graduate diploma - Estácio de Sá University, degree anticipated Jan 2019 - current grade 9/10
Experience Years of experience: 6. Registered at ProZ.com: Sep 2017. Became a member: Sep 2017.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Smartcat, Subtitle Workshop, Trados Studio
CV/Resume English (PDF)
Bio

Bio:

English Translation Post-graduated (Specialist)

Over 30 years of English studies

Over 1kk words translated professionally

Translation Output: 5k+ words per day

Very responsive

Very perceptive

Fast translator (without losing quality)

Great researcher

High knowledge of the Portuguese language


Greetings, people.



I first approached English at a very early age, before I even knew what was that strange words. The English study itself started when I was 7 years old in a course at my school. By the age of 12, I enrolled a proper English language school and studied there for 6 years, that was when I felt confident enough to study it by myself. My English studies proceeded by self learning until I decided to take it to the next level and started on Translation Studies.

English was always a part of my life. As many people know, English is the tongue that open doors, that leads to once unreachable material in various subjects. For that reason, English may be considered as a "lingua franca", which can be summarized as a way for people all around the globe to communicate. I needed it do access both school and personal interest material. From Biology to video games tactics, from
Physics to my favorite TV show.

As I grew, my knowledge has improved, inside school or out of it. When I was a teenager, all my hobbies included English, so I had to learn more. I was always reading a RPG book, a romance novel or playing a video game, and the language was always there. I always loved language studies, but since I already dominated English enough and couldn't make time to learn any more tongues, I only kept a self learning habit.

Life lead me to law study and I became a Lawyer. However, it was during Law school that I discovered a passion: writing. Unfortunately, here in Brasil, writing is bad business, so I stayed as a Lawyer for a few years. Even though I kept writing as a hobby I never abandoned the idea of working as a writer. As I looked for ways of sustain myself with a writing career I found a very good translating graduate course in a very renowned school. I saw in that a way of putting together two passions: writing and languages.

Looking back now, I see that writing and translating have been there for a long time. I were always writing and translating without thinking about it. English research for school and college, English books for my hobbies and several texts in web surfing. Translation were always a part of my life even though I took so long to think about a professional career. Now I don't see myself in any other career that now as a translator and a writer.


Profile and qualifications:

• Mother Tongue: Portuguese (Brazilian)
• Fluent English
• Fields of knowledge: Video Games, Casino Games, Literature, Books, Subtitling, Movies, TV Series, Law, Contracts, Cooking, Mixology  • Editing/proofreading
• Terminology Research
• Trained Translator
• English Translation Graduation in progress
• Licensed Lawyer

Keywords: Brasil, Portuguese, English, educated translator, trained translator, trained english researcher, linguistics, literature, video games, board games. See more.Brasil, Portuguese, English, educated translator, trained translator, trained english researcher, linguistics, literature, video games, board games, role-playing games, law, licensed attorney, contracts, general, cooking, mixology.. See less.


Profile last updated
Apr 11



More translators and interpreters: Portuguese to English - English to Portuguese   More language pairs