This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Archaeology
Business/Commerce (general)
Economics
Human Resources
History
Management
Agriculture
Telecom(munications)
Mechanics / Mech Engineering
Internet, e-Commerce
Also works in:
Cosmetics, Beauty
Cooking / Culinary
Engineering (general)
Environment & Ecology
Folklore
Finance (general)
Furniture / Household Appliances
Automotive / Cars & Trucks
Food & Drink
Tourism & Travel
Transport / Transportation / Shipping
Marketing / Market Research
Military / Defense
Medical (general)
Medical: Pharmaceuticals
Religion
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Science (general)
Wine / Oenology / Viticulture
Forestry / Wood / Timber
Zoology
Games / Video Games / Gaming / Casino
Computers: Software
Computers (general)
Computers: Systems, Networks
Education / Pedagogy
Engineering: Industrial
Geology
Media / Multimedia
IT (Information Technology)
More
Less
Rates
English to Spanish - Rates: 0.04 - 0.04 EUR per word French to Spanish - Rates: 0.04 - 0.04 EUR per word Spanish to French - Rates: 0.04 - 0.04 EUR per word
English to French: Electrolysis General field: Science Detailed field: Chemistry; Chem Sci/Eng
Source text - English
E36900023_Electrolysis 05.16
Objectives to study:
1. The mechanism of electrolysis and
2. The electrolytic cell
Electrolysis is a chemical process of splitting up a compound, by passing an electric current through it.
Take some molten sodium chloride in a crucible. Introduce two metal rods and connect the circuit as shown. We observe, that the bulb glows indicating the flow of current. Now repeat the activity using solid sodium chloride. The bulb in the circuit does not glow. Pour some water in the crucible. Notice that the bulb glows. This activity shows that the current does not flow through the solid sodium chloride but it flows through the molten and aqueous solution of sodium chloride.
Why does this happen?
A compound such as sodium chloride, which allows the passage of electric current either in a fused state or in an aqueous solution, is called an electrolyte.
Sodium chloride is an ionic compound, in which sodium and chloride ions are held together, by an electrostatic force of attraction. These ions are not free to move. Due to the absence of free ions, solid sodium chloride does not conduct electricity. When the same sodium chloride is heated, the bond between sodium and chloride ions weakens and breaks. The ions become mobile and are able to conduct electricity.
Dissolving sodium chloride in water also produces free ions, hence an aqueous solution of sodium chloride also conducts electricity. Thus, the motion of free ions is responsible for the conduction of current in an electrolyte.
Examples of some other strong electrolytes are copper sulphate, which dissociates into copper ions and sulphate ions, hydrogen chloride, which splits into hydrogen and chloride ions and so on.
We will now study the mechanism of electrolysis of molten sodium chloride in detail.
In molten state, sodium chloride exists as sodium ions and chloride ions. These ions are in continuous motion. Dip two metal electrodes in molten sodium chloride, which are connected to positive and negative terminals of a battery. The electrode connected to the positive terminal is called, anode while the one connected to the negative terminal is called, cathode. When the battery is switched on, the electrons move from the negative terminal of the battery through the metal wire to the cathode. This results in an excess of electrons on the cathode and it generates a negative charge on it, where as the anode develops a positive charge.
Sodium ions being positively charged are attracted towards the cathode. These ions accept the electrons from the cathode and get reduced to sodium atoms. Chloride ions being negatively charged are attracted towards the anode. Here, these ions lose the electrons and are oxidized to neutral chlorine atoms. Two such chlorine atoms combine to form a molecule of chlorine.
Reduction and oxidation takes place simultaneously at the cathode and anode respectively, during electrolysis.
Translation - French E36900023_Electrolyse 05.16
Objectifs à étudier:
1. Le mécanisme de l'électrolyse et
2. La cellule électrolytique
L'électrolyse est le processus chimique qui sépare les éléments d'un composé en faisant passer un courant électrique au travers.
Mettez du chlorure de sodium fondu dans un creuset. Introduisez deux baguettes métalliques et connectez le circuit comme indiqué. Nous observons que l'ampoule brille, indiquant que le courant passe. Maintenant répétez l'expérience avec du chlorure de sodium solide. L'ampoule du circuit ne brille pas. Versez de l'eau dans le creuset. Constatez que l'ampoule brille. Cette expérience montre que le courant ne passe pas au travers du chlorure de sodium solide, mais passe dans la solution de chlorure de sodium fondu et aqueux.
Pourquoi cela arrive-t-il?
Un composé tel que le chlorure de sodium, qui permet le passage du courant électrique soit dans un état de fusion soit dans une solution aqueuse, est appelé électrolyte.
Le chlorure de sodium est un composé ionique, dans lequel les ions de sodium et de chlorure sont maintenus ensemble par une force d'attraction électrostatique. Ces ions ne sont pas libres de se déplacer. A cause de l'absence d'ions libres, le chlorure de sodium solide n'est pas conducteur d'électricité. Quand le même chlorure de sodium est chauffé, la liaison entre les ions de sodium et de chlorure faiblit et se brise. Les ions deviennent mobiles et peuvent alors être conducteurs d'électricité.
Dissoudre du chlorure de sodium dans de l'eau produit aussi des ions libres, c'est pourquoi une solution aqueuse de chlorure de sodium est aussi conductrice d'électricité. Il en découle que le mouvement des ions libres est responsable du passage du courant dans un électrolyte.
Des exemples de quelques autres électrolytes forts sont le sulfate de cuivre, qui se fractionne en ions de cuivre et ions de sulfate, le chlorure d'hydrogène, qui se sépare en ions d'hydrogène et ions de chlorure, etc.
Nous allons maintenant étudier en détail le mécanisme de l'électrolyse du chlorure de sodium fondu.
À l'état fondu, le chlorure de sodium existe en tant que ions de sodium et ions de chlorure. Ces ions sont constamment en mouvement. Plongez deux baguettes métalliques dans du chlorure de sodium fondu, connectées aux pôles positif et négatif d'une batterie. L'électrode connectée au pôle positif est appelée anode tandis que celle connectée au pôle négatif est appelée cathode. Quand la batterie est mise en marche, les électrons se déplacent du pôle négatif de la batterie vers la cathode en passant par le fil métallique. Le résultat en est un excédent d'électrons sur la cathode qui génère une charge négative sur celle-ci, tandis que l'anode développe une charge positive.
Comme les ions de sodium sont chargés positivement, ils sont attirés vers la cathode. Ces ions acceptent les électrons de la cathode et sont réduits à des atomes de sodium. Les ions de chlorure étant chargés négativement sont attirés vers l'anode. Là, ces ions perdent les électrons et sont oxydés en atomes de chlorure neutres. Deux de ces atomes de chlorure se combinent pour former une molécule de chlore.
Réduction et oxydation ont lieu simultanément, respectivement à la cathode et à l'anode, au cours de l'électrolyse.
English to Spanish: War Crimes General field: Social Sciences Detailed field: Military / Defense
Source text - English At 1400 hours, while approximately 17 miles off the Gaza coast, USS Liberty’s crew observed three surface radar contacts closing with their position at high speed. A few moments later, the bridge radar crew observed high speed aircraft passing over the sur¬face returns on the same heading.16
Within a few short moments, and without any warning, Israeli fighter aircraft launched a rocket attack on USS Liberty. The aircraft made repeated firing passes, at-tacking USS Liberty with rockets and their internal cannons. After the first flight of fighter aircraft had exhausted their ordnance, subsequent flights of Israeli fighter aircraft con¬tinued to prosecute the attack with rockets, cannon fire, and napalm. 17
During the air attack, USS Liberty’s crew had difficulty contacting Sixth Fleet to re-quest assistance due to intense communications jamming18
The initial targets on the ship were the command bridge, communications antennas, and the four .50 caliber machine guns, placed on the ship to repel boarders.19
16 Attack on a SIGINT Collector, Exhibit 4-26:
“The relative bearing of this plane was about 135°, its position angle was about 45°-50°, its elevation ap¬proximately 7,000 feet, and it was approximately five to six miles from the ship.”
. . .
“At about 1424 hours, look-outs sighted three high-speed boats approaching the Liberty from he northeast on a relative bearing of approximately 135" at a distance of about 15 miles.”
17 Attack on a SIGINT Collector, Exhibit 4-28:
“The coordinated strafing, rocket, and incendiary air attacks created three major fires topside that covered large areas of the Liberty with flames and heavy smoke.”
18 Attack on a SIGINT Collector, Exhibit 4-26:
“At the same time, he ordered Lieutenant Maurice H. Bennett to report to the Chief of Naval Operations (CNO) via the high-command radio circuit (hicom) that the Liberty was under attack by unidentified jet air-craft and required immediate assistance This Flash message, giving the Liberty's position as 33-25E, 31- 23N, was received by the aircraft carrier U.S.S. Saratoga (CVA-60) and relayed to Commander, U.S. Naval Forces Europe; Commander, Sixth Fleet; and Commander, Task Force 60 (CTF 60). Liberty's transmission was not made without difficulty. During the attack and intermittently thereafter, the hicom voice circuit was subjected to loud jamming regardless of frequency. This electronic interference was described as a steady carrier without modulation.”
19 Attack on a SIGINT Collector, Exhibit 4-28:
“Eight men were killed or died of injuries received during the air attack: two killed or mortally wounded on the bridge, two killed at machine gun 51, one killed at machine gun 52, one died from wounds received on the main deck starboard side, and two died of wounds received on the 01 level portside. Throughout the topside area, 75 men had been wounded by shrapnel and shock of exploding rockets.”
Translation - Spanish A las 1400 horas, cuando se encontraba a unas 17 millas de la costa de Gaza, los miembros de la tripulación del USS Liberty observaron tres contactos de radares de superficie aproximándose a su posición a gran velocidad. Unos momentos más tarde, la tripulación del radar del puente observó que uno de los aviones de alta velocidad que pasaba sobre la superficie, volvía por el mismo camino.16
En cuestión de unos minutos y sin ningún aviso, el avión de caza israelí lanzó un ataque con cohetes sobre el USS Liberty. El avión dio repetidas pasadas disparando, atacando el USS Liberty con cohetes y sus cañones internos. Después de que el primer vuelo del avión de caza haya agotado su artillería, los vuelos siguientes de otros aviones de caza Israelís continuaron a llevar a cabo el ataque con misiles, disparos de cañones automáticos y napalm.17
Durante el ataque aéreo, la tripulación del USS Liberty tuvo dificultades para contactar con la Sexta Flota para pedir ayuda debido a intensas interferencias en las comunicaciones.18
Los objetivos iniciales sobre el barco fueron el puente de mando, las antenas de comunicaciones, y las cuatro ametralladoras de calibre .50, colocadas en el barco para repeler abordajes.19
16 Ataque a un Colector SIGINT, Anexo 4-26:
“ La orientación relativa de este avión era de unos 135º, su ángulo de posición 45-50º, su altitud alrededor de 7000 pies y estaba de cinco a seis millas del barco”
• • •
“ A las 1424 horas, unos vigías avistaron 3 lanchas rápidas acercándose al Liberty desde el Noreste con un rumbo de aproximadamente 135º a una distancia de 15 millas”
17 Ataque a un Colector SIGINT, Anexo 4-28:
“Los ataques aéreos coordinando los disparos de las ametralladoras, los cohetes i bombas incendiarias crearon tres grandes fuegos en la zona muerta , cubriendo grandes superficies del Liberty con llamas y humo espeso."
18 Ataque a un Colector SIGINT, Anexo 4-26:
“ En ese mismo momento, ordenó al Teniente Maurice H. Bennett de informar al Jefe de las Operaciones Navales (CON) a través del circuito de radio del alto mando (hicom) que el Liberty estaba siendo atacado por un avión a reacción sin identificar y requerían ayuda inmediata. Este mensaje Urgente, dando la posición del Liberty que era de 33-25E, 31-23N, fue recibido por el portaviones USS Saratoga (CVA-60) y transmitido al Comandante, Fuerzas Navales de los EE. UU. Europa; Comandante, Sexta Flota; y Comandante, Fuerzas Especiales 60 (CTF60). Las transmisiones a bordo del Liberty se realizaron con mucha dificultad. Durante el ataque e intermitentemente después, el circuito de voz hicom fue objeto de fuertes interferencias , en cualquier frecuencia. Esta interferencia electrónica fue descrita como una frecuencia portadora constante sin modulación.
19 Ataque a un Colector SIGINT, Anexo4-28
“Ocho hombres fueron matados o murieron de las heridas durante el ataque.: dos muertos o heridos mortalmente en el puente, dos muertos en la ametralladora 51, un muerto en la ametralladora 52, uno murió de las heridas recibidas en el puente principal a estribor, y dos muertos de sus heridas recibidas en el nivel 01 de babor. A lo largo de la zona de obra muerta, 75 hombres fueron heridos por metralla y por la sacudida de cohetes explotando.”
Spanish to French: Fiestas General field: Marketing Detailed field: Tourism & Travel
Source text - Spanish FIESTAS
España es bien conocida por sus fiestas, a lo largo de los años las tradiciones de sus pueblos se han convertido en fiestas populares de fama internacional. No hay pueblo o ciudad en España que no tenga su propia fiesta o celebración. Si viajas a España probablemente coincidas de casualidad en alguna de ellas. Hay unas fechas concretas que coincide que en la mayoría de sitios hay festejos: carnavales, Semana Santa, verano, principios de diciembre y Navidades.
Debido a su tradición católica, la mayoría de fiestas en España tienen una raíz religiosa. Cabe hacer una mención especial a la Semana Santa. En todas las regiones encontrarás misas y procesiones durante varios días, además de eventos y actos varios paralelamente a estas.
Las ciudades en las que la Semana Santa ha sido declarada Fiesta de Interés Internacional son:
Andalucía: Málaga, Sevilla y Granada
Extremadura: Cáceres
Castilla La Mancha: Cuenca, Hellín (Albacete)
Castilla y León: Salamanca, Valladolid, Zamora, León y Medina de Rioseco (Valladolid)
Región de Murcia: Cartagena, Lorca y Murcia
Comunidad Valenciana: Orihuela (Alicante)
A continuación hemos seleccionado las fiestas que más nos gustan y más importancia tiene en cada región de España.
ANDALUCÍA
CARRERAS DE CABALLOS DE SANLÚCAR
Población: Sanlúcar de Barrameda
Provincia: Cádiz
Fecha: agosto
Es una competición hípica de estilo inglés y cuenta con más de 200 caballos compitiendo en la orilla del mar. Estas carreras se celebran en la playa de Sanlucar de Barrameda. La hora de competición está condicionada a la marea, ya que esta se produce cuando hay bajamar. Cientos de personas se aglutinan para ver esta maravillosa postal que si acompaña con la puesta de sol se convierte en una de las imágenes más bonitas del atardecer andaluz.
FERIA DE ABRIL
Población: Sevilla
Fecha: 2 semanas después de Semana Santa
En el barrio de Los Remedios se montan cientos de casetas donde se junta los grupos de amigos de Sevilla y sus invitados para escuchar y bailar “sevillanas” (baile andaluz) durante todo el día. Vestidos con los trajes típicos andaluces pasan horas hablando y riéndose mientras degustan los productos típicos de la zona y se beben una copa de “fino” (vino blanco típico de la región). Hay pocas casetas de acceso público, la mayoría de las casetas son para socios o con invitación. Aún así en las calle de la Feria también se puede vivir el ambiente. Se puede pasear y disfrutar de los bailes y ver los majestuosos caballos y carros de caballos.
Translation - French FÊTES
Espagne est bien connue pour ses fêtes, au fil des ans, les traditions de leurs villes sont devenues des fêtes populaires de renommée internationale. Il n'y a aucune ville ou village en Espagne, qui n'ait pas sa propre fête ou célébration. Si vous voyagez en Espagne sans doute vous vous trouverez par hasard avec l'une d'entre elles. Il y a des dates spécifiques auxquelles il y a des festivals dans la plupart des endroits : carnaval, Pâques, en été, début Décembre et Noël.
Dû à sa tradition catholique, la plupart des fêtes en Espagne, ont une racine religieuse. Une mention spéciale mérite d'être faite à la Semaine de Pâques. Dans toutes les régions vous trouverez des messes et des processions pendant plusieurs jours, en plus d'événements et d'activités diverses.
Les villes dans lesquelles la Fête de Pâques a été déclarée Fête d'Intérêt International sont:
En Andalousie Malaga, Séville et Grenade
En Estrémadure: Cáceres
En Castille La Manche: Cuenca, Hellin (Albacete)
En Castille et Leon: Salamanque, Valladolid, Zamora, Leon et Medina de Rio Seco (Valladolid)
Dans la région de Murcie: Carthagène, Lorca et Murcie
Dans la Communauté de Valence: Orihuela (Alicante)
A continuation nous avons sélectionné les fêtes qui nous plaisent le plus et qui sont les plus importantes dans chaque région d'Espagne.
Andalousie
COURSES DE CHEVAUX DE SANLUCAR
Ville: Sanlucar de Barrameda
Province: Cadix
Date: Août
C'est un concours hippique de style anglais, avec plus de 200 chevaux dans une course au bord de la mer. Ces courses sont organisées sur la plage de Sanlucar de Barrameda. L'heure de la compétition est conditionnée à la marée, parce qu'elle a lieu à marée basse. Des centaines de personnes se réunissent pour voir cette merveilleuse carte postale qui lorsqu'elle est accompagnée par le soleil couchant devient l'une des plus belles images de la tombée du jour andalou.
FOIRE D'AVRIL
Ville: Séville
Date : 2 semaines après Pâques
Dans le Quartier de Los Remedios sont montés des centaines de stands où se rejoignent des groupes d'amis de Séville et leurs invités pour écouter et danser des "sevillanas" (danse andalouse) tout au long de la journée. Vêtus de costumes traditionnels andalous ils passent des heures à parler et rire tout en dégustant les produits typiques de la région et boivent un verre de "fino" (vin blanc typique de la région). Il ya peu de stands d'accès public, la plupart des stands sont pour leurs membres seulement ou sur invitation. Même ainsi, dans les rues de la Foire on peut aussi vivre son ambiance. Vous pouvez vous y promener et profiter des danses et de voir les chevaux majestueux et des attelages de chevaux.
French to Spanish: Terres d'Energies General field: Social Sciences Detailed field: Environment & Ecology
Source text - French RABIHA BENAÏSSA
Présidente de l’association Marseille Provence Greeters, créée en juin 2009. Rabiha Benaïssa a découvert à Nantes le principe de l’accueil des touristes étrangers par des habitants bénévoles et le développe maintenant à Marseille. Les maîtres mots de l’association sont : invitation, convivialité, découverte, rencontre et échange.
Pouvez-vous nous présenter votre association ?
Le concept des greeters est né en 1992, à New York, et il a essaimé depuis dans le monde entier. Le but est de faire découvrir « autrement » aux visiteurs étrangers les destinations touristiques. Les greeters sont des habitants-bénévoles qui partagent les lieux qu’ils aiment, leurs coins secrets, des anecdotes sur l’histoire et les gens. Marseille Provence Greeters organise des balades entre habitants et visiteurs. C’est une nouvelle forme de tourisme, « le tourisme participatif », qui se définit par l’implication de la société locale dans l’activité touristique de son territoire.
Comment se déplace un greeter ?
Le mot d’ordre est l’utilisation des transports en commun, qui en plus favorisent les rencontres et la convivialité. L’usage de la voiture est fortement déconseillé par l’association (et, par ailleurs, n’est pas couvert en cas d’incident). La plupart des balades durent au minimum deux heures et se font à pied, avec de nécessaires pauses pour partager un verre et échanger ; car ces balades sont, à dire vrai, un prétexte à la rencontre et s’inscrivent dans une forme de tourisme lent.
Attirez-vous l’attention des touristes sur les problèmes d’environnement ?
Au sein de notre organisation, nous avons fait le choix d’une pratique la moins « énergivore » possible. Nos balades sont réservées aux visiteurs qui séjournent au minimum trois nuits dans le département, nous ne souhaitons pas symboliser un produit touristique qui se consomme en coup de vent.
Évidemment, quand la marche à pied n’est pas possible, nous conseillons fortement l’utilisation des transports en commun durant les balades. Nous n’avons pas de local et nous pratiquons une politique zéro papier ; l’ensemble de nos processus et échanges sont dématérialisés, ce qui nous laisse bien le temps et l’énergie pour une relation humaine de qualité.
Si vous étiez décisionnaire, quelle serait la première mesure que vous prendriez ?
Soyons audacieux, imaginons, à la manière du duty-free, une « détaxe » pour les visiteurs — mais aussi pour les habitants — qui pourront justifier d’un comportement respectueux de l’environnement…
ANDRE PINATEL
Arboriculteur, oléiculteur et producteur de céréales aux Mées, dans les Alpes-de-Haute-Provence. De 1995 à 2008, il a été le président de la Chambre d’agriculture des Alpes-de-Haute-Provence. Il occupe depuis 2007 la présidence de la Chambre régionale d’agriculture de Provence-Alpes-Côte d’Azur.
Les carburants prennent une part importante dans le budget des exploitations agricoles ; comment la limiter ?
On essaie de rationnaliser en réduisant les passages des tracteurs. On ne fait plus le labour qu’une année sur trois ou quatre, et certains ne le font plus du tout. Donc on arrive à contrôler cette dépense. Mais c’est plus difficile pour l’élevage et les cultures sous serre, là où la partie carburant et chauffage est prédominante.
Quelles innovations permettraient de rendre l’agriculture plus sobre en énergie ?
Je pense qu’on pourrait, comme l’ont fait les Allemands, mettre en place un plan d’aides à la méthanisation des déchets agricoles, du fumier et des lisiers. On pourrait aussi faciliter l’utilisation d’huile brute produite sur l’exploitation pour ses propres besoins en carburant. Un agriculteur qui a du colza ou du tournesol, qu’il livre à la coopérative, peut garder une partie de l’huile pour faire tourner ses tracteurs. Certains le font déjà ; il y a des petits problèmes de filtrage mais c’est moins cher et renouvelable, contrairement au gasoil ou au fuel. Utiliser aussi au maximum les surfaces des toitures pour produire de l’électricité. C’est plus facile à dire qu’à faire, mais d’autres pays ont bien réussi à avoir des fermes autonomes pour leur énergie. Il faudrait des aides à l’équipement, les agriculteurs seraient partants.
Translation - Spanish ENTREVISTAS :
RABIHA BENAISSA
Presidenta de la Asociación Marseille Provence Greeters, creada en junio de 2009. Rabiha Benaissa descubrió en Nantes el principio de la recepción de turistas extranjeros por residentes voluntarios y lo está desarrollando actualmente en Marsella. Las palabras clave de la asociación son: invitación, convivencia, descubrimiento, encuentro e intercambio.
¿Puede presentarnos su asociación?
El concepto de greeters nació en 1992 en Nueva York y se ha extendido desde entonces en todo el mundo. El objetivo es descubrir " de otra manera " a los visitantes extranjeros los destinos turísticos. Los greeters son residentes-voluntarios que comparten los sitios que les gustan, sus lugares secretos, las anécdotas sobre la historia y la gente. Marseille Provence Greeters organiza viajes entre los residentes y visitantes. Esta es una nueva forma de turismo, " el turismo participativo", definido por la participación de la sociedad local en la actividad turística de su territorio.
Cómo se desplaza un greeter?
La consigna es el uso del transporte público, que además promueve los encuentros y la convivencia. El uso del coche está muy desaconsejado por la asociación (y, por otra parte, no está cubierto en caso de accidente). La mayoría de los paseos duran un mínimo de dos horas y se hacen a pie, con las pausas necesarias para tomar una copa y el intercambio : porque estos paseos son, en realidad, una excusa para reunirse y se inscriben en una forma de turismo lento .
¿Llama Ud. la atención de los turistas sobre temas ambientales?
Dentro de nuestra organización, hemos optado por la práctica la menos "consumidora de energía" posible. Nuestros paseos están reservados a los visitantes que se alojen un mínimo de tres noches en el departamento, no queremos que simbolice un producto turístico que se consume a la carrera.
Por supuesto, cuando el andar a pie no es posible, se recomienda el uso del transporte público durante las caminatas. No tenemos local y practicamos una política sin papeles ; todos nuestros procesos y los intercambios están desmaterializados, lo que nos deja mucho tiempo y energía para una relación humana de calidad.
¿Si usted fuera un tomador de decisiones, cuál sería el primer paso que tomaría?
Seamos audaces, imaginemos, a la manera de un duty-free, una " devolución de impuestos" para los visitantes - pero también para los residentes- que podrán justificar un comportamiento respetuoso con el medio ambiente ...
ANDRÉ PINATEL
Arboricultor, oleicultor y productor de cereales en Les Mees, en los Alpes-de-Haute-Provence. De 1995 a 2008, fue presidente de la Cámara Agrícola de los Alpes-Hautes-Provence. Desde 2007, es Presidente de la Cámara Agrícola Regional de Provence-Alpes-Costa Azul
¿Los combustibles son una parte importante en el presupuesto de las explotaciones agrícolas; como limitarla?
Tratamos de racionalizar mediante la reducción de los pasajes de los tractores. Solo hacemos el arado cada tres o cuatro años, y algunos no lo hacen en absoluto. Por lo que llegan a controlar este gasto. Pero es más difícil para el ganado y los cultivos en invernadero, donde la partida combustible y calefacción es predominante.
¿Qué innovaciones permitirían tener una agricultura más sobria en energía?
Creo que podríamos, como lo han hecho los alemanes, crear un plan de ayudas para la metanización de los residuos agrícolas, del estiércol y de los purines. También podríamos facilitar el uso de aceite crudo producido en la explotación para sus propias necesidades de combustible . Un agricultor que tiene colza o girasol, que entrega a la cooperativa, puede guardar una parte del aceite como combustible para sus tractores. Algunos ya lo hacen, hay pequeños problemas de filtrado, pero es más barato y renovable, a diferencia del diesel o del fuel oil. También utilizan al máximo la superficie de los tejados para generar electricidad. Es más fácil decirlo que hacerlo, pero otros países han conseguido sin embargo tener granjas autónomas para su energía. Se necesitarían ayudas para la infraestructura, los agricultores estarían encantados.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Cambridge
Experience
Years of experience: 37. Registered at ProZ.com: Jan 2012.
I am a Professional Native Translator in French (France) and Spanish (Spain). I have an excellent command of English . I translate indistinctly from English to French or Spanish, from French to Spanish or from Spanish to French.
My experience started more than 20 years ago and covers a large range of themes such as General Business and all documents related to Human Resources, Safety regulations, Job descriptions, Performance and Achievement report , etc. Also Annual Report, Financial and Budget reports. Besides, I have translated, Conferences, Press articles, Technical Leaflets, Books , Interviews, Educational Classes on Chemistry, Geometry, Algebra, etc. Renewable Energies, from Stone Age up to date. Mystery book, Military Report on War Crimes, Hotels and touristic information, IT prompts and strings, Websites, Digital Display program..
I not only translate the words correctly but I keep the style and subtleties’ of the text. I am accurate, fast and punctual. I check and review several times the target text before delivery. I have an average output of 3000 word/day in any of my language combinations.
See referebces and custoner comments on the following link :
http://www.translatorscafe.com/cafe/misc/gethfs.asp?tid=152163.
Keywords: French, Français, Francés, Spanish, Espagnol, Español, English, Anglais, Inglés- General and Business