Member since Jun '10

Working languages:
English to German
French to German
German (monolingual)

Availability today:
Barely available (auto-adjusted)

May 2024
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Andreas Protar
Software and games specialist

Germany
Local time: 18:02 CEST (GMT+2)

Native in: German (Variant: Germany) Native in German
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
(1 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Software localization, MT post-editing, Native speaker conversation
Expertise
Specializes in:
Games / Video Games / Gaming / CasinoComputers: Software

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 44, Questions answered: 32, Questions asked: 4
Payment methods accepted Wire transfer, PayPal, Payoneer | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to German: Opposites attract – Gegensätze ziehen sich an
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Games / Video Games / Gaming / Casino
Source text - English
With total sales of over 200 million units across one of the biggest brands worldwide, not just in gaming but entertainment on a far broader scale, Nintendo and Game Freak could quite comfortably churn out the same game over and over for the rest of time and still turn a healthy profit. And it’s for this reason that Pokémon Black and White excite us so, the deceptively complex RPG franchise taking the boldest risks in its history to ensure that the games recreate the sense of discovery, the constant surprises and the sheer magic that made the originals so special. We graciously accept a rare-as-Celebi invite to Game Freak’s Tokyo offices to see for ourselves just how Nintendo´s pocket monster has evolved.
Black and White. Where once stood evocative colours, precious metals and various gemstones for potential players to align themselves with, the fifth generation brings with it the most extreme branding yet. Light and darkness, good and evil, absolutes and nothingness… you’re no longer picking a point along a line based on personal preference, but picking an end of the spectrum to represent. And this shift isn’t just one of branding. It’s indicative of the biggest shakeup to the series to date, both in terms of differences between the pair of versions and in terms of changes between game generations. So, while the biggest difference between the two versions might previously have been whether or not you could catch Bellsprout, Black and White go as far as to offer exclusive areas, battles and characters, as they push the franchise forward and demonstrate just how much more the DS has to offer.
But before we get onto quite how so many of Pokémon’s staple mechanics have been improved, built upon and in some cases rebuilt entirely, it’s probably best that we tackle the biggest change first. Prior to Black and White’s additional 156 monsters, the Pokédex stood at an impressive 493 different creatures to catch and raise, many with variants and subspecies to discover. But have you caught them all yet? Because if you haven’t, Black and White are going to make you wait some time before the new games give you access to the old faces.
Translation - German
Mit mehr als 200 Millionen verkauften Exemplaren ist Pokémon eine der bedeutendsten Marken unseres Planeten, nicht nur im Gaming-Bereich, sondern in weiten Teilen des Unterhaltungssektors. Nintendo und Game Freak könnten also bedenkenlos immer wieder das gleiche Spiel auf den Markt werfen und damit gute Gewinne einfahren. Genau deshalb begeistern uns Pokémon Schwarze Edition und Weiße Edition so sehr: Die Rollenspielserie mit süchtig machender Komplexität geht das größte Wagnis ihrer Geschichte ein, damit die Spiele wieder die Lust am Entdecken, die ständigen Überraschungen und den faszinierenden Zauber des Originals lebendig werden lassen, welche die ursprünglichen Spiele zu etwas Besonderem machten. Dankbar nehmen wir eine der seltenen Einladungen (so selten wie Celebi) in Game Freaks Tokioer Studios an, um uns selbst ein Bild davon zu machen, wie sehr sich Nintendos Taschenmonster weiterentwickelt hat.
Schwarz und Weiß. Wo sich Spieler früher mit bunten Farben, Edelmetallen und verschiedenen Edelsteinen identifizieren durften, kommt jetzt mit der fünften Generation die extremste Festlegung. Licht und Finsternis, Gut und Böse, Alles und Nichts: Der Spieler sucht sich nicht mehr nach persönlicher Vorliebe einen Punkt innerhalb des Spektrums aus, sondern wählt ein Ende des Spektrums. Aber es geht nicht nur um Festlegungen. Die Reihe erfährt ihre bisher größte Umwälzung, sowohl, was den Unterschied zwischen den beiden Versionen betrifft, als auch bezüglich der Veränderungen im Vergleich zu vorigen Pokémon-Generationen. Während der größte Unterschied zwischen den zwei Versionen bisher der gewesen sein mag, ob man Knofensa fangen konnte oder nicht, so bieten Schwarze und Weiße Edition nun exklusive Bereiche, Schlachten und Figuren. Womit die Reihe einen großen Sprung nach vorn macht und zeigt, was im DS alles steckt.
Aber bevor wir uns damit beschäftigen, wie viele der Grundmechanismen von Pokémon verbessert, erweitert und in manchen Fällen komplett neu erschaffen wurden, kommen wir am besten zunächst zur größten Veränderung. Ohne die 156 zusätzlichen Monster, die bei Schwarzer und Weißer Edition dazukommen, stand der Pokédex bei der beeindruckenden Zahl von 493 verschiedenen Kreaturen, die man fangen und aufziehen konnte, viele mit Varianten und Unterarten. Aber habt ihr schon alle gefangen? Wenn nicht, lassen euch Schwarze und Weiße Edition eine Weile warten, bevor die neuen Spiele euch Zugriff auf die altbekannten Gesichter gewähren.
English to German: The Sentinel – Der Wächter
General field: Art/Literary
Detailed field: Aerospace / Aviation / Space
Source text - English
The next time you see the full Moon high in the south, look carefully at its right-hand edge and let your eye travel upward along the curve of the disk. Round about two o'clock you will notice a small, dark oval: anyone with normal eyesight can find it quite easily. It is the great walled plain, one of the finest on the Moon, known as the Mare Crisium - the Sea of Crises. Three hundred miles in diameter, and almost completely surrounded by a ring of magnificent mountains, it had never been explored until we entered it in the late summer of 1996.
Our expedition was a large one. We had two heavy freighters which had flown our supplies and equipment from the main lunar base in the Mare Serenitatis, five hundred miles away. There were also three small rockets which were intended for short-range transport over regions which our surface vehicles couldn't cross. Luckily, most of the Mare Crisium is very flat. There are none of the great crevasses so common and so dangerous elsewhere, and very few craters or mountains of any size. As far as we could tell, our powerful caterpillar tractors would have no difficulty in taking us wherever we wished to go.
I was geologist - or selenologist, if you want to be pedantic - in charge of the group exploring the southern region of the Mare. We had crossed a hundred miles of it in a week, skirting the foothills of the mountains along the shore of what was once the ancient sea, some thousand million years before. When life was beginning on Earth, it was already dying here. The waters were retreating down the flanks of those stupendous cliffs, retreating into the empty heart of the Moon. Over the land which we were crossing, the tideless ocean had once been half a mile deep, and now the only trace of moisture was the hoar-frost one could sometimes find in caves which the searing sunlight never penetrated.
We had begun our journey early in the slow lunar dawn, and still had almost a week of Earth time before nightfall. Half a dozen times a day we would leave our vehicle and go outside in the space suits to hunt for interesting minerals, or to place markers for the guidance of future travellers. It was an uneventful routine. There is nothing hazardous or even particularly exciting about lunar exploration. We could live comfortably for a month in our pressurised tractors, and if we ran into trouble we could always radio for help and sit tight until one of the spaceships came to our rescue.
I said just now that there was nothing exciting about lunar exploration, but of course that isn't true. One could never grow tired of those incredible mountains, so much more rugged than the gentle hills of Earth. We never knew, as we rounded the capes and promontories of that vanished sea, what new splendours would be revealed to us. The whole southern curve of the Mare Crisium is a vast delta where a score of rivers once found their way into the ocean, fed prerhaps by the torrential rains that must have lashed the mountains in the brief volcanic age when the Moon was young. Each of these ancient valleys was an invitation, challenging us to climb into the unknown upland beyond. But we had a hundred miles still to cover, and could only look longingly at the heights which others must scale.
Translation - German
Wenn Sie das nächste Mal den Vollmond hoch im Süden stehen sehen, betrachten Sie genau den rechten Rand und lassen Sie Ihren Blick entlang der Biegung der Mondscheibe nach oben wandern. Auf etwa zwei Uhr werden Sie ein kleines, dunkles Oval bemerken: Jeder Mensch mit gesundem Sehvermögen kann es ziemlich leicht ausmachen. Es handelt sich dabei um die große, von Wänden umgebene Ebene, eine der schönsten auf dem Mond, die als das Mare Crisium, das Meer der Krisen, bekannt ist. Dieses Meer hat einen Durchmesser von knapp 500 Kilometern und ist nahezu vollständig von einem mächtigen Gebirgsring umschlossen. Niemand hatte dieses Meer je erforscht, bevor wir es im Spätsommer 1996 betraten.
Unsere Expedition war groß. Wir hatten zwei schwere Frachter, die unseren Proviant und unsere Ausrüstung von der Hauptmondbasis im 800 Kilometer entfernten Mare Serenitatis hergeflogen hatten. Außerdem hatten wir drei kleine Raketen, die für Kurzflüge über Gebiete gedacht waren, die unsere Oberflächenfahrzeuge nicht überqueren konnten. Glücklicherweise ist das Mare Crisium zum großen Teil sehr flach. Es gibt dort keine der so gefährlichen großen Spalten, die sonst so weit verbreitet sind, und nur sehr wenige Krater oder Berge von nennenswerter Größe. Soweit wir sehen konnten, würde es kein Problem für unsere starken Raupen-Traktoren sein, uns überall dort hinzubringen, wohin wir uns bewegen wollten.
Ich war Geologe – oder Selenologe, wenn man ganz korrekt sein will – und war für die Gruppe zuständig, die den südlichen Bereich des Mare erkundete. Wir hatten innerhalb einer Woche 150 Kilometer davon durchquert und uns an den Ausläufern der Berge entlang vorgearbeitet, die vor einer Milliarde Jahren das Ufer des urzeitlichen Meeres bildeten. Als auf der Erde das Leben begann, war es hier schon am Sterben. Die Fluten zogen sich entlang der Flanken dieser atemberaubenden Klippen zurück in das leere Herz des Mondes. Über dem Grund, den wir nun überquerten, war der gezeitenlose Ozean einst 800 Meter tief. Jetzt war die einzige Spur von Feuchtigkeit der Reif, den man manchmal in Höhlen finden konnte, in welche die brütende Hitze der Sonne niemals vordrang.
Wir waren früh in der langen Morgendämmerung des Mondes zu unserer Exkursion aufgebrochen und hatten noch fast eine Woche Erdzeit vor dem Beginn der Mondnacht vor uns. Ein halbes Dutzend Male am Tag würden wir unser Fahrzeug verlassen und in unseren Raumanzügen nach draußen gehen, um nach interessanten Mineralien zu suchen oder um Markierungen zur Orientierung für künftige Mondreisende zu setzen. Es war alles abwechslungslose Routine. Die Erkundung des Mondes hat nichts Gefährliches und nicht einmal etwas besonders Aufregendes an sich. Wir konnten einen Monat lang komfortabel in unseren mit Druckausgleich ausgestatteten Traktoren leben, und wenn wir in Schwierigkeiten geraten sollten, könnten wir jederzeit um Hilfe funken und auf der Stelle bleiben, bis eines der Raumschiffe kommen würde, um uns zu retten.
Ich sagte gerade, dass die Erforschung des Mondes nichts Aufregendes an sich hat, aber das stimmt natürlich nicht. Man konnte nie genug bekommen vom Anblick dieser unglaublichen Berge, die so viel schroffer waren als die sanften Hügel der Erde. Als wir die Kaps und Landzungen dieses verschwundenen Meeres umfuhren, wussten wir nie, welche Wunder uns auf der anderen Seite begegnen würden. Das gesamte Südufer des Mare Crisium ist ein riesiges Delta, in dem sich einst etwa 20 Flüsse in den Ozean ergossen. Diese Flüsse wurden möglicherweise von den sintflutartigen Regenfällen gespeist, die in dem kurzen vulkanischen Zeitalter, als der Mond noch jung war, auf die Berge gepeitscht haben müssen. Jedes dieser uralten Täler war eine Einladung an uns, die dahinterliegenden Höhenzüge zu besteigen. Aber vor uns lagen noch etwa 150 Kilometer, und so konnten wir nur sehnsüchtig zu den Höhen emporblicken, die andere nach uns erklimmen werden müssen.

Translation education Graduate diploma - IUED, Heidelberg University
Experience Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Jan 2010. Became a member: Jun 2010.
Credentials English to German (Universität Heidelberg, verified)
French to German (Universität Heidelberg, verified)
German (Universität Heidelberg, verified)
Memberships BDÜ
Software Adobe Acrobat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, XTM
CV/Resume CV available upon request - Lebenslauf auf Anfrage erhältlich
Events and training
Professional practices Andreas Protar endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

I hold a translation degree (Diplom-Übersetzer) from Heidelberg University, and a Certificate of Proficiency in English from Cambridge University. As an avid gamer and user of Windows and iOS
for many years, I provide linguistic services with an emphasis on
software and on video games.


My gaming experiences include the following platforms:

ATARI ST, Mac, Windows, iPad, iPhone

ATARI 7800, Sega Mega Drive, ATARI Jaguar, PlayStation Portable, PlayStation 3, Nintendo Switch


My work environment consists of:

Dell Inspiron desktop computer, Dell 24" monitor, Windows 10

Samsung Galaxy Ion 15" laptop computer, Windows 11

iPad Air, iPadOS 15; iPhone 12 mini, iOS 17

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 48
PRO-level pts: 44


Top languages (PRO)
English to German32
French to German8
German4
Top general fields (PRO)
Other20
Tech/Engineering12
Science4
Marketing4
Social Sciences4
Top specific fields (PRO)
Transport / Transportation / Shipping8
Games / Video Games / Gaming / Casino8
Religion4
Music4
Media / Multimedia4
Astronomy & Space4
Computers: Hardware4
Pts in 2 more flds >

See all points earned >
Keywords: German, English, French, translator, software, games, translation, localization, proof-reading


Profile last updated
Apr 8



More translators and interpreters: English to German - French to German   More language pairs