This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Welcome, find me at <a href="http://www.ellipsetranslations.com">www.ellipsetranslations.com</a>
Account type
Freelance translator and/or interpreter
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to French: Biography General field: Art/Literary
Source text - English Since his participation in Dokumenta X in Kassel in l 997, solo shows of Kentridge's work have been shown in many museums and galleries around the worlds starting with the MCA San Diego (1998), and the Museum of Modern Art in New York (1999). In 1 998 a survey exhibition of his work was hosted by the Palais des Beaux-Arts in Brussels continuing to museums in throughout Europe during l 998/1999. 200 l saw the launch of a substantial survey show of Kentridge's work in Washington, traveling thereafter to cities in the US and South Africa. Carolyn Cluistov-Bakargiev curated a new retrospective exhibition of his work for the Castello di Rivoli in Turin in January 2004, which went on to museums in Europe, Canada, Australia and South Africa. 2009 marked the start of a new large touring exhibition, beginning in San Francisco, travelling to museums in Texas, Florida, and MoMA, New York before continuing to Europe.
Translation - French Depuis sa participation à la Documenta X, à Kassel, en 1997, un grand nombre de musées et galeries dans le monde ont organisé des expositions entièrement consacrées à l’œuvre de Kentridge, à commencer par le Musée d’Art Contemporain de San Diego (1998) et le Musée d’Art Moderne de New York (1999). En 1998, le Palais des Beaux-Arts de Bruxelles présente une rétrospective de l’œuvre de Kentridge, qui est ensuite produite dans plusieurs musées européens en 1998/1999. L’année 2001 voit le lancement d’une importante rétrospective de l’œuvre de l’artiste à Washington, qui circulera dans des villes américaines et sud-africaines. Carolyn Cluistov-Bakargiev organise une nouvelle rétrospective de l’œuvre de Kentridge pour le Castello di Rivioli de Turin, en janvier 2004. L'exposition voyage ensuite au Canada, en Australie et en Afrique du Sud. L’année 2009 marque le début d’une nouvelle exposition conséquente qui voyagera à l’échelle internationale, commençant à San Francisco, s’arrêtant dans des musées au Texas, en Floride et au Musée d'Art Moderne de New York, avant de continuer sa route en Europe.
English to French: Mobile phones General field: Tech/Engineering Detailed field: Telecom(munications)
Source text - English # Top Navigation Menu
TopMenuTitle = Menu Window
HideContents = Hide Contents Page
ShowContents = Show Contents Page
PreviousPage = Previous Page
NextPage = Next Page
BackHome = Back To Start
PrintPage = Print Page Contents
# Contents Page
ChapterTitle01 = Set Up and Use ******
Chptr01Step01 = Step 1 - Create Your User Account
Chptr01Step02 = Step 2 - Set Up Your Mobile Phone
Chptr01Step03 = ---
Chptr01Step04 = ---
ChapterTitle02 = Create Your User Account
Chptr02Sec01 = Registration Page
Chp02Sec01Prt01 = Microsoft Exchange (Ver. 2003/2007)
Chp02Sec01Prt02 = Hotmail
Chp02Sec01Prt03 = Google Mail
Chp02Sec01Prt04 = Yahoo! Mail
Chp02Sec01Prt05 = AOL
Chp02Sec01Prt06 = MobileMe
Chp02Sec01Prt07 = IMAP
Chp02Sec01Prt08 = POP3
ChapterTitle03 = Set Up Your Mobile Phone
Chptr03Sec01 = Device Selection Page
Chp03Sec01Prt01 = Find Your Phone using Pictures
Chp03Sec01Prt02 = Manual Configuration
Chp03Sec01Prt02a = Mobile Phones (General)
Chp03Sec01Prt02ai = Email Settings
Chp03Sec01Prt02aii = PIM Settings
Chp03Sec01Prt02b = Mobile Phones (Specific)
Chp03Sec01Prt02bi = Nokia Series 40
Chp03Sec01Prt02bii = Nokia Series 60
Chp03Sec01Prt02biii = Apple iPhone
Chp03Sec01Prt02biv = Palm OS
Chp03Sec01Prt02bv = Windows Mobile
Chp03Sec01Prt02bvi = Symbian UIQ
Chp03Sec01Prt02bvii = Sony Ericsson UIQ
ChapterTitle05 = Configure Your User Account
Chp05Sec01Prt10 = Add an Email Account
Chp05Sec01Prt11 = Edit an Email Account
Chp05Sec01Prt12 = Delete an Email Account
Chp05Sec01Prt13 = Add a Web Feed
Chp05Sec01Prt14 = Delete a Web Feed
Chp05Sec01Prt15 = Manage Your Mobile Phone
Chptr05Sec01 = ****** User Portal
Chp05Sec01Prt01 = Login Page
Chp05Sec01Prt02 = Registration Page
Chp05Sec01Prt03 = Account Summary Page
Chp05Sec01Prt04 = Account Page
Chp05Sec01Prt05 = Push Page
Chp05Sec01Prt06 = Filter Page
Chp05Sec01Prt07 = Device Selection Page
Chp05Sec01Prt08 = Advanced Settings Page
Chp05Sec01Prt09 = Phone Settings Page
ChapterTitle06 = Troubleshooting
Chptr06Sec01 = Registering with ******
Chptr06Sec02 = Logging on to ******
Chptr06Sec03 = Registering My Email Account
Chptr06Sec04 = Registering My Mobile Phone
Chptr06Sec05 = Configuring My User Account
Chptr06Sec06 = Deleting My User Account
Contact = Contact Details
About = About
# Help System - Homepage = Hmpg
HmpgTitle = Online Help
HmpgPara01 = Welcome to the Online Help Files for ******.
HmpgPara02 = Use the menu on the left hand side, to find the topics that you want help with. The icons above can help you to navigate through the pages.
HmpgSection01 = HOME
HmpgDesc01 = This icon will return you to this page, no matter where you are in the help file system.
HmpgSection02 = FORWARD
HmpgDesc02 = This icon will return you to the page you were viewing before using the BACK button.
HmpgSection03 = BACK
HmpgDesc03 = This icon will return you to a previously viewed page. After using the BACK icon, you can use FORWARD to return to where you were.
HmpgSection04 = SHOW INDEX
HmpgDesc04 = This icon will show the INDEX panel on the left hand side.
HmpgSection05 = HIDE INDEX
HmpgDesc05 = This icon will hide the INDEX panel on the left hand side.
HmpgSection06 = PRINT
HmpgDesc06 = This icon will print the content of the currently selected page.
Translation - French # Menu de navigation du haut
TopMenuTitle= Fenêtre du menu principal
HideContents= Masquer la table des matières
ShowContents=Afficher la table des matières
PreviousPage=Page précédente
NextPage=Page suivante
BackHome=Revenir au début
PrintPage=Imprimer le contenu de la page
# Table des matières
ChapterTitle01=Configurer et utiliser ******
Chptr01Step01=Etape 1 - Créer un compte d'utilisateur
Chptr01Step02=Etape 2 - Configurer votre appareil
Chptr01Step03=---
Chptr01Step04=---
ChapterTitle02=Créer un compte d'utilisateur
Chptr02Sec01=Enregistrement
Chp02Sec01Prt01=Microsoft Exchange (Ver. 2003/2007)
Chp02Sec01Prt02=Hotmail
Chp02Sec01Prt03=Google Mail
Chp02Sec01Prt04=Yahoo! Mail
Chp02Sec01Prt05=AOL
Chp02Sec01Prt06=MobileMe
Chp02Sec01Prt07=IMAP
Chp02Sec01Prt08=POP3
ChapterTitle03=Configurer votre appareil
Chptr03Sec01=Sélectionner votre appareil
Chp03Sec01Prt01=Trouver votre téléphone à l'aide de photos
Chp03Sec01Prt02=Configuration manuelle
Chp03Sec01Prt02a=Téléphones portables (génériques)
Chp03Sec01Prt02ai=Paramètres e-mail
Chp03Sec01Prt02aii=Réglages PIM
Chp03Sec01Prt02b=Téléphones portables (spécifiques)
Chp03Sec01Prt02bi=Nokia Series 40
Chp03Sec01Prt02bii=Nokia Series 60
Chp03Sec01Prt02biii=Apple iPhone
Chp03Sec01Prt02biv=Palm OS
Chp03Sec01Prt02bv=Windows Mobile
Chp03Sec01Prt02bvi=Symbian UIQ
Chp03Sec01Prt02bvii=Sony Ericsson UIQ
ChapterTitle04=Comment utiliser ******
Chptr04Sec01=Envoyer et recevoir des e-mails
Chptr04Sec02=Synchroniser le PIM
Chptr04Sec03=Activer le mode Push e-mail
Chptr04Sec04=Activer la vérification automatique des e-mails
ChapterTitle05=Configurer votre compte d'utilisateur
Chp05Sec01Prt10=Ajouter un compte de messagerie
Chp05Sec01Prt11=Modifier un compte de messagerie
Chp05Sec01Prt12=Supprimer un compte de messagerie
Chp05Sec01Prt13=Ajouter un flux RSS
Chp05Sec01Prt14=Supprimer un flux RSS
Chp05Sec01Prt15=Gérer votre téléphone portable
Chptr05Sec01=Portail utilisateur de ******
Chp05Sec01Prt01=Ouvrir une session
Chp05Sec01Prt02=Enregistrement
Chp05Sec01Prt03=Aperçu des comptes
Chp05Sec01Prt04=Votre compte
Chp05Sec01Prt05=Mode Push
Chp05Sec01Prt06=Filtrer les données
Chp05Sec01Prt07=Sélectionner votre appareil
Chp05Sec01Prt08=Paramètres avancés
Chp05Sec01Prt09=Paramètres du téléphone
ChapterTitle06=Dépannage
Chptr06Sec01=Enregistrement sur ******
Chptr06Sec02=Ouvrir une session sur ******
Chptr06Sec03=Enregistrer mon compte de messagerie
Chptr06Sec04=Enregistrer mon téléphone portable
Chptr06Sec05=Configurer mon compte d'utilisateur
Chptr06Sec06=Supprimer mon compte d'utilisateur
Contact=Contactez-nous
About=A propos
# Pages d'aide - Page d'accueil = Hmpg
HmpgTitle=Aide en ligne
HmpgPara01=Bienvenue sur les pages d'Aide en ligne à l'utilisation de ******.
HmpgPara02=Utilisez le menu sur la gauche pour trouver les thèmes sur lesquels vous désirez obtenir des informations. Les icônes ci-dessus peuvent vous aider à naviguer sur ces pages.
HmpgSection01=ACCUEIL
HmpgDesc01=Cette icône vous ramènera à cette page, où que vous vous trouviez dans le système de fichiers d'aide.
HmpgSection02=SUIVANT
HmpgDesc02=Cette icône vous ramènera à la page que vous consultiez avant d'utiliser le bouton PRECEDENT.
HmpgSection03=PRECEDENT
HmpgDesc03=Cette icône vous ramènera à une page consultée précédemment. Après avoir cliqué sur l'icône PRECEDENT, vous pouvez vous servir de l'icône SUIVANT pour retourner à la page où vous étiez auparavant.
HmpgSection04=AFFICHER L'INDEX
HmpgDesc04=Cette icône affiche le menu INDEX sur la gauche.
HmpgSection05=MASQUER L'INDEX
HmpgDesc05=Cette icône masque le menu INDEX situé sur la gauche.
HmpgSection06=IMPRIMER
HmpgDesc06=Cette icône sert à imprimer le contenu de la page sélectionnée.
English to French: Safety precautions - line assembly General field: Tech/Engineering Detailed field: Safety
Source text - English Any pollutants must be disposed of in such a manner that no personal or environmental damage may be caused. Any leakage of hazardous material may also cause harm to the environment. All legal regulations must be observed.
1. To ensure their personal safety, all personnel coming in contact with the Machines must have read the content of these operating instructions. This is the only way to minimize any possible risks.
2. Any use of the Machines for purposes other than the purposes intended by the manufacturer is prohibited. This may result in unforeseeable risks.
3. All applicable local work and safety laws and regulations must be observed at all times. The same holds true for any environmental regulations.
4. The employer must ensure that the operating personnel have been trained sufficiently and that the Machines is used appropriately.
5. Whenever personnel detect any failures or risks, the employer or his/her representative must be notified without delay.
6. The professional skills and the sense of responsibility of both employer and employee contribute in large part to the safe and effective use of the Machines.
7. No safety installations such as covers or safety switches may be removed or bypassed during the normal operation of the Machines.
8. If any retrofitting, maintenance or repair work requires the disassembly of safety installations, these installations must be re-assembled and examined immediately after the completion of such maintenance and repair work.
9. The following fundamental clothing regulations must be observed: no staff member is allowed to wear any loose-fitting and/or baggy clothing. Particular attention must also be paid to neckties, long hair, and jewelry (e.g. rings). These garments present a risk of injury, e.g. by getting caught or drawn in. In addition, all nationally applicable regulations must be observed.
Translation - French Tous les polluants doivent être éliminés de sorte à ne causer aucun dommage aux personnes ou à l'environnement. Les fuites de substances dangereuses peuvent également endommager l'environnement. Observer toutes les réglementations légales.
1. Pour garantir la sécurité personnelle des employés, toute personne en contact avec les machines doit avoir lu le contenu des présentes instructions d'utilisation. Il s'agit là de la seule façon de minimiser tous les risques possibles.
2. Toute utilisation des machines à des fins autres que l'utilisation prévue par le fabricant est interdite. En effet, une telle utilisation pourrait entraîner des risques imprévus.
3. Il est conseillé de respecter, à tout instant, toutes les lois et réglementations de sécurité en vigueur au niveau local. Il en va de même pour toutes les réglementations environnementales.
4. L'employeur doit veiller à ce que le personnel chargé d'utiliser les machines soit suffisamment formé et s'assurer que les machines sont utilisées adéquatement.
5. Dès qu'un membre du personnel détecte une défaillance ou un risque, il est tenu d'en informer l'employeur ou son représentant sans délai.
6. Les compétences professionnelles et le sens des responsabilités démontrés par l'employeur et les employés contribuent largement à une utilisation efficace des machines, en toute sécurité.
7. Il est fortement déconseillé de retirer ou de passer outre les installations de sécurité, lorsque les machines fonctionnent normalement.
8. Tous les travaux de remise en état, d'entretien, ou de réparation nécessitent de démonter les installations de sécurité ; ces installations doivent être assemblées à nouveau et examinées dès les travaux d'entretien et de réparation en question achevés.
9. Il est essentiel d'observer les réglementations fondamentales en matière d'habillement : il est interdit aux employés de porter des vêtements larges et/ou amples. Notamment, faire attention aux bandanas, aux cheveux longs et aux bijoux (p. ex. les bagues). Ces éléments présentent des risques de blessure corporelle (p. ex., en restant coincés ou en étant happés dans les machines). De plus, il est essentiel d'observer toutes les réglementations en vigueur à l'échelle nationale.
More
Less
Translation education
Master's degree - Centre of Translation Studies, University of Leeds
Experience
Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Jun 2009.
English to French Freelance Translator:Nationality: French / Native language:
French
Number of words (translation): 300 – 350 per hour / 2,000 – 2,500 per day
Number of words (proofreading): 4,000 – 5,000 per day
Services offered: Translation, Proofreading, Editing,
Interpreting & Language Teaching.
Holds a Master's Degree in Translation Studies and
am a member of the Chartered Institute of Linguists (MCIL, or
MIL), as well as an associate of the Institute of Translation &
Interpreting. Translates from English into French. Possesses
extensive linguistic and cultural knowledge of the source language and the
ability to write fluently in the target language. Uses computer-assisted
translation (CAT) tools when indicated, mainly SDL Trados Studio 2015 and SDL
Trados Studio 2017, as well as Wordfast Pro, but I sometimes use
web-based CAT tools, such as WordBee and Crowdin, if required.
Fields of expertise:
Automotive: Web content, brochures, customer service/marketing communications and
press releases for luxury car manufacturers
IT: blog articles and product descriptionsfor the software
industry
Medical: Web content and QA process for a manufacturer of ophthalmic
instruments; Web content, brochure and subtitles for a manufacturer of sleep
apnoea treatment devices and accessories; clinical study protocols and report
form, patient’s information leaflets, patient informed consent forms, patient
questionnaires in the context of clinical trials
Construction materials: Web content, brochures, user guides, installation & maintenance
manuals, data sheets, internal and external communications, QA reports and
catalogues in the flooring, roofing and cladding sectors
Facility management: marketing documentation and Web content, software localization,
data sheets, IOM manuals, user guides in the following sectors: building
access, lighting and other types of management systems; air conditioning
Translation experience:
Please get in touch to receive a copy
of my CV. Alternatively, my website offers a detailed account of the services
that I offer.
References:
Please take a look at the references
added to my LindedIn profile. Click on the following link to
my public profile to check what my customers say about me. Alternatively, click
here to check the testimonials on my Website.
Keywords: freelance translator, English to French translator, translation, french, education, CVs, letters, tourism, travel, cooking. See more.freelance translator, English to French translator, translation, french, education, CVs, letters, tourism, travel, cooking, français, CVs, lettres, tourisme, voyage, cuisine, business, marketing, training, e-learning, development durable, sustainable development, tutorials, help files, tutoriels, aide, hospitalité, hospitality, histoire, history, localization, localisation, Web content, Web site, contenu de site Internet, site Internet, business, commerce, marketing, marketing, commerce, corporate, corporate documentation, brochures, website, Website, site internet, content, contenu, human resources, training materials, presentation, présentation, ressources humaines, didacticiels, matériel de formation, user's manual, user's manuals, mode d'emploi, notice, manuel d'utilisation, product insert, manufacturing, production, mechanical engineering, consumer products, fabrication, génie mécanique, produits de consommation, oil and gas industry, industrie pétrolière et gazière. See less.