https://www.proz.com/kudoz/italian-to-spanish/art-literary/617045-sfondare-una-porta-aperta.html?set_site_lang=ita

Glossary entry

Italiano term or phrase:

sfondare una porta aperta

Spagnolo translation:

GASTAR POLVORA EN SALVAS

Added to glossary by multidioma (X)
Jan 21, 2004 10:28
20 yrs ago
Italiano term

sfondare una porta aperta

Da Italiano a Spagnolo Arte/Letteratura
vi è un'espressione in spagnolo che si avvicini a questo modo di dire?

gracias de antemano

Proposed translations

+1
2 ore
Selected

GASTAR POLVORA EN SALVAS

cfr. "diccionario de locuciones y frases hechas" Editorial Everest

Fig. Poner medios inutiles y fuera de tiempo para un fin

:-) Cris

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-21 13:31:42 (GMT)
--------------------------------------------------

LO SIENTO MOHAN NO HABIA VISTO QUE YA LO HABIAS PUESTO TU TB!!!!!!!!!!!

;-(((
Peer comment(s):

agree VERTERE
2 ore
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "mille grazie a tutti e tutte ho tirato a sorte, giuro!!!!!!!!! bacioni"
+2
29 min

matar moscas a cañonazos

Creo que podría ser una solución, ya que, según Zanichelli, el significado de "sfondare una porta aperta" es: sprecare la fatica, affannarsi per q.c. di inutile.

La expresión española, que tiene este mismo significado, posee algunas variantes. Hay quien dice "matar mosquitos a cañonazos" o "matar pulgas a cañonazos"
Peer comment(s):

agree Flavio Ferri-Benedetti
3 ore
agree emili
4 ore
Something went wrong...
+3
1 ora

dar voces al viento

Personalmente, creo que la expresion se refiere sobre todo a la inutilidad del intento y no a la desproporcion de los medios utilizados para conseguirlo. Otra expresion que tambien quiere decir lo mismo: gastar polvora en salvas
Peer comment(s):

agree Flavio Ferri-Benedetti
2 ore
agree emili
3 ore
agree VERTERE : gastar polvora en salvas
3 ore
Something went wrong...