This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Portuguese translations [PRO] Bus/Financial - Human Resources
English term or phrase:start grilling
É sobre o processo de contratação. A questão sendo discutida é se o gerente deve falar mais ou falar menos, deixar o candidato fazer as perguntas ou permanecer no controle da entrevista, etc.
As a hiring manager, it's a completely natural desire to start grilling a candidate.
Como referência inicial, tenho grill = to ask someone a lot of difficult questions for a long period of time MacMillan
Não que eu queira levar a bicicleta para casa, mas estive a seguir a discussão dos colegas e "bombardear com perguntas" já eu tinha colocado na minha resposta antes de ser referido aqui. Não é que isso seja importante, mas convém ser justo. "Interrogar a fundo" resolve muito bem a questão.
Sem querer fazer muito alarde à questão, a sugestão da Sandra apareceu aqui para mim como adendo à resposta que ela sugeriu, às 11h55 (GMT-3), e a da Teresa apareceu na discussão às 12h30 (GMT-3), mas entendo isso como algo normal, já que nem sempre observamos os adendos às respostas.
Acho interessante ambas terem mencionado o termo, pois, de certa forma, isso o corrobora.
Sem "puxar a brasa à minha sardinha" e concordando com a Teresa, penso tratar-se de mais do que uma simples entrevista. O texto não diz "it's a completely natural desire to start INTERVIEWING a candidate", diz, sim, "it's a completely natural desire to start GRILLING a candidate."
Para mim, precisa de um qualificativo. É perfeitamente normal que quem contrata interrogue/questione o candidato para confirmar o CV, etc., mas a ideia de "grill" vai para além do ato normal e encerra a ideia de "chumbar" o candidato ou, pelo menos, de o fazer passar por um mau bocado...
é mais do que uma simples entrevista/questionário. É um interrogatório intenso, que coloca alguma pressão no candidato. https://www.merriam-webster.com/dictionary/grill a : to torment as if by broiling b : to question intensely the police grilled the suspect
Se imaginarmos o seguinte: "Um investigador fazendo inúmeras perguntas a um determinado suspeito, pressionando-o para conseguir a resposta que tanto deseja..." Basta dizer que o investigador (o gerente, no seu caso) questionará/interrogará o suspeito (o candidato). Não acha? Ambas as palavras passam uma ideia de "pressão", algo "desconfortável"; seja numa delegacia ou numa entrevista de emprego.
o silencio que se cavava cada vez mais concavo, ouvimos uma voz de nariz entupido respondendo ao interrogatório cerrado que lhe fazia o professor de portugués, ...
Todos acham que é uma namorada e iniciam um interrogatório cerrado. Na manhã seguinte, Lao Kim chega do aeroporto com a visita misteriosa.
Example sentence(s):
É quase um interrogatório cerrado. São sete as perguntas a que os funcionários do Estado têm de responder antes de carregar no botão da fotocopiadora.
Enfrentou posteriormente um interrogatório cerrado durante uma entrevista à TV.
Ana Vozone Local time: 05:56 Works in field Native speaker of: Portuguese PRO pts in category: 171