Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
widget
Slovak translation:
miniaplikácia
Added to glossary by
Dušan Ján Hlísta
Jul 22, 2014 16:57
9 yrs ago
2 viewers *
English term
widget
English to Slovak
Tech/Engineering
General / Conversation / Greetings / Letters
ani boh nevie ký šľak to je. Vetička v tabuľke je nasledovná:
Select the widget you liked.
Select the widget you liked.
Proposed translations
(Slovak)
4 +4 | miniaplikácia | Michal Zugec |
5 +3 | widget | Vladimír Hoffman |
4 | položka užívateľského rozhrania | Juro Sebestyen, A.B.I.E.S. s.r.o. |
Change log
Jul 22, 2014 17:49: Stuart Hoskins changed "Language pair" from "Slovak to English" to "English to Slovak"
Proposed translations
+4
36 mins
Selected
miniaplikácia
Ja by som sa držal Microsofťáckej terminológie
Peer comment(s):
neutral |
Vladimír Hoffman
: No, pravda je, že Microsoft to preklada, miniaplikáce mám na ploche. Asi záleží od použitia.
11 mins
|
agree |
Denisa Sekeresova
29 mins
|
vďaka
|
|
agree |
Rad Graban (X)
: Nie som v tejto oblasti odbornik, ale toto sa mi fakt paci.
30 mins
|
vďaka
|
|
agree |
Ján Zeleník
: Tiež by som sa skôr držal terminológie MS, pokiaľ klient nemá osobitné požiadavky, aby sa to neprekladalo.
8 hrs
|
vďaka
|
|
agree |
Kristína Stupárková
13 hrs
|
vďaka
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "vďaka Michal - Dušan"
+3
10 mins
widget
Toto sa neprekladá, mám to priamo od klienta.
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2014-07-22 17:13:01 GMT)
--------------------------------------------------
Pre upresnenie - ide o ovládací prvkok na dotykovom mobilnom telefóne
http://sk.wikipedia.org/wiki/Widget
niečo na štýl aktívnej ikonky. Prekladal som to zatiaľ dvakrát pre dvoch rozličných klientov, v obidvoch prípadoch mi klient jasne uviedol, že slovo widget sa prekladá ako widget:-) a skloňuje ako dub (widgety).
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2014-07-22 17:16:13 GMT)
--------------------------------------------------
Teraz vidím, že sa to používa aj v počítačoch, ja som sa s tým zatiaľ stretol iba v mobiloch. Ale aj tak sa to prekladá ako widget.:-)
http://www.google.sk/search?q=widgety&hl=sk&sourceid=gd&rlz=...
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2014-07-22 17:22:46 GMT)
--------------------------------------------------
Rado sa stalo a ďakujem za želanie:-)
Ja som sa to pri prvom preklade z oblasti snažil poctivo prekladať a proofer mi to všade zrušil. Potom k tomu klient poskytol záväzný slovník a dobre polovicu termínov tam tvrdo nechali po anglicky. Jazykári si vyšklbú vlasy alebo to sprasia tak ako nedávno billboard:
http://slovnik.juls.savba.sk/?w=bilbord&c=ff39&d=psken&d=pri...
:-DDD
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2014-07-22 17:13:01 GMT)
--------------------------------------------------
Pre upresnenie - ide o ovládací prvkok na dotykovom mobilnom telefóne
http://sk.wikipedia.org/wiki/Widget
niečo na štýl aktívnej ikonky. Prekladal som to zatiaľ dvakrát pre dvoch rozličných klientov, v obidvoch prípadoch mi klient jasne uviedol, že slovo widget sa prekladá ako widget:-) a skloňuje ako dub (widgety).
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2014-07-22 17:16:13 GMT)
--------------------------------------------------
Teraz vidím, že sa to používa aj v počítačoch, ja som sa s tým zatiaľ stretol iba v mobiloch. Ale aj tak sa to prekladá ako widget.:-)
http://www.google.sk/search?q=widgety&hl=sk&sourceid=gd&rlz=...
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2014-07-22 17:22:46 GMT)
--------------------------------------------------
Rado sa stalo a ďakujem za želanie:-)
Ja som sa to pri prvom preklade z oblasti snažil poctivo prekladať a proofer mi to všade zrušil. Potom k tomu klient poskytol záväzný slovník a dobre polovicu termínov tam tvrdo nechali po anglicky. Jazykári si vyšklbú vlasy alebo to sprasia tak ako nedávno billboard:
http://slovnik.juls.savba.sk/?w=bilbord&c=ff39&d=psken&d=pri...
:-DDD
Note from asker:
tiež som si to tak myslel, hoci na Wikipédii je to popísané ako ovládací prvok resp. bod. Vďaka Vladimír a všetko najlepšie ku Vašim štrvtkovým meninám. Dušan |
Peer comment(s):
agree |
Juro Sebestyen, A.B.I.E.S. s.r.o.
1 hr
|
Ďakujem.
|
|
agree |
Tomas Foltyn
: hm za iných okolností by som to prekladal, ale v takomto kontexte (zo samotného „Select the widget you liked“ je dosť jasné, o čo kráča) by som to najmä kvôli adresátovi textu radšej neprekladal
2 hrs
|
Ďakujem.
|
|
agree |
Renata Mlikovska
2 days 7 hrs
|
Ďakujem.
|
1 hr
položka užívateľského rozhrania
toto skôr na objasnenie pre tých, ktorí ešte nemajú smartphone s androidom
vraj to vzniklo spojením slov "window" a "gadget" :-)
vraj to vzniklo spojením slov "window" a "gadget" :-)
Discussion