Anne und Steffen erinnern sich vielleicht an diese Frage:
https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/medical-pharmac...Kann es sein, dass hier jemand ähnlich einen Ausdruck genommen hat, ohne den Satz anzupassen?
Dass das Komma zu viel ist, Peter, würde ich grammatikalisch ausschließen. Da ist noch eins vor "and" in beiden Beispielen. Das wären Oxford-Kommas:
https://en.wikipedia.org/wiki/Serial_commaDas Oxford-Komma wird nur verwendet, wenn es mindestens drei Listenpunkte gibt. Zweimal falsche Kommasetzung wäre nun wirklich zu viel.
Eine richtige Ellipse, wie du vermutet hast, könnte das hier mEn nicht sein, da die Referenz normalerweise davor steht. Dein Teilsatz woanders:
"Absolute B cell, B cell subtypes, and immunoglobulin levels (observed, change from baseline, and percent change from baseline values) will be summarized using the relevant PD analysis set. Descriptive statistics for these variables (...) will be presented."
https://www.clinicaltrials.gov/ProvidedDocs/06/NCT02784106/S...Observed bezieht sich auf u.a. auf "levels"; das descriptive statistics steht einen Satz dahinter. So ergibt das (grammatikalisch) Sinn.
Grüße