Membro dal Jun '07

Lingue di lavoro:
Da Francese a Italiano
Da Inglese a Italiano
Da Italiano a Francese
Da Italiano a Inglese

Sara Carboni
Esperta in temi UE, interprete

Rome, Lazio
Ora locale: 12:54 CET (GMT+1)

Madrelingua: Italiano Native in Italiano
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
8 positive reviews
Messaggio dell'utente
Conference interpreter and translator in English and French
Tipo di account Traduttore e/o interprete freelance, Identity Verified Membro verificato
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Esperienza Non sono state indicate aree particolari.
Attività KudoZ (PRO) Punti PRO: 120, Risposte a domande: 72, Domande inviate: 63
Portfolio Traduzioni di prova presentate: 3
Titoli di studio per la traduzione Bachelor's degree - Interpreter and Translator's School, Rome
Esperienza Anni di esperienza nella traduzione: 19 Registrato in ProZ.com: Jun 2007. Membro ProZ.com da: Jun 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credenziali Da Francese a Italiano (Scuola Superiore per mediatori Linguistici, verified)
Da Inglese a Italiano (Scuola Superiore per mediatori Linguistici, verified)
Da Italiano a Francese (Università degli Studi della Tuscia)
Da Italiano a Inglese (Università degli Studi della Tuscia)
Da Italiano a Francese (Scuola Superiore per Mediatori Linguistici Carlo B)


Associazioni N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Translation Workspace, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Translation Workspace
Interventi nel forum 40 forum posts
Sito Web http://www.tradint.it
CV/Resume CV available upon request
Corsi di formazione svolti Attended 9 training sessions

Azioni professionali Sara Carboni sottoscrive ProZ.com's Linee guida professionali (v1.1).
Bio
_______________________________

MY EDUCATION

2005 - Degree in Foreign Language and Literature, Università della Tuscia, Viterbo
2001 - Translator Diploma, Interpreters and translators School, (SSIT "Ex v. Mercadante") Rome
2000 - Interpreter Diploma, Interpreters and translators School, (SSIT "Ex v. Mercadante") Rome

________________________________

FURTHER TRAINING

2014 - SDL Studio 2014 and Multiterm 2014 in-person and online training, SDL 2014 -  French/Italian Legal Translation Workshop, STL Formazione, Pisa
2009 - Upgrade from SDL Trados 2007 to SDL Trados Studio 2009
2009 - SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators
2005 - Seminars on Web localisation and Web writing
2004 - Legal English Course, ANCEI, Rome
________________________________

MY PROFESSIONAL EXPERIENCE

2002-2012: Conference interpreter (EN>IT, IT>EN, FR>IT, IT>FR simultaneous, consecutive, whispering and liaison) and translator (mainly EN to IT, FR to IT) for several direct and end clients, including public and private bodies, companies, agencies, publishing houses and associations such as:

Municipality of Rome - business, art, government, politics, human rights, law
European Parliament - EU affairs, poltics, government, environment, economics
Farefuturo Foundation - politics, philosophy, economic and social development
Ministry of Health - health care
Ministry of the Interior and Carabinieri - law, law enforcement
ICE (Italian Institute for Foreign Trade - foreign trade
CONSOB - financial
Poste Italiane - financial and postal services
Scuola Superiore per la Pubblica Amministrazione - economics and public sector reform
European Liberal and Democratic Party, Brussels - law and judiciary system
Group of the Progressive Alliance of Socialists & Democrats, Brussels - politics and economics
UNICEF - human rights and legacies
IED (European DEsign Institute - Design, marketing, architecture
ARCI Toscana - immigration and human rights
ARCI Rieti - immigration and human rights
Radicali Italiani - legal
Sony Computer Entertainment - videogaming
7 Camicie - corporate business & franchising
ABB - industrial automation
Procter&Gamble - marketing
ENEL - industrial security and terrorism
Trenitalia - marketing
Larivière, Bremen - medical digital imaging, film scanners
TNS Opinion, Brussels - research and opinion polls
Law firms - law, sworn translations
Cipherion Translations - Dublin, law and finance
Lionbridge Technologies - IT
Eurotext Translations, Dublin - marketing, law, IT
Lottomatica - EU law
Cofatech - energy and trade unions
Diners Club - foreign trade
Hands Off Cain - human rights
Lo Specchio - filmrecording equipment
La Pecora Nera - gastronomy and restaurant
New Dimension - law and website
Gellini International - pharmaceuticals
Italian Psychoanalysis Society, Milan
Rome's Psychoanalytic Centre Italian Association of Chiled Psychoanalytic Psychotherapy Rome's Association for Adolescence Psychotherapy Associazione Internazionale Carità Politica - religion and politics

February 2008 - June 2009: Full-time translator at the European Parliament Italian Translation Unit, Luxembourg: translation of parliamentary questions, communications, petitions, contracts, report explanatory statements, European Ombudsman Newsletters, minutes ecc.

April - June 2006: Remunerated traineeship at the European Parliament Italian Translation Unit, Luxembourg

2001 - 2002: Full-time translator at Eurotext Translations, Dublin: EN>IT translation of refrigeration system, IT manuals, marketing materials and tourism literature

2000: In-house translator for the Georgia Department of Industry, Trade and Tourism, Brussels: translation, revision and editing of tourism and marketing literature

_____________________________

MY PROFESSIONAL APPROACH

Quality is my primary focus in both translation and interpreting.

I usually team up with colleagues who are native speakers when carrying out IT>FR and IT>EN translation assignments and consult experts when the specific nature of translations so requires.

I usually pay great attention to a thorough and accurate study of the requested subject fields.

I'm dynamic, accurate and professional - a natural born translator!

______________________________

MY CERTICATIONS

I am SDL certified for SDL Trados Studio 2014 for Translators - Getting Started

______________________________

MY PUBLICATIONS

I edited the following publications:

• Luca Carboni, Marche e tessuto sociale: un approccio interdisciplinare. Dall’analisi dei valori di marca all’ipotesi di una successione postmoderna delle istituzioni sociali, Aracne Editrice, Roma, 2007
(CRESEC’s Interpretare collection, directed by Prof. Pierfranco Malizia, LUMSA University, Rome)

• Luca Carboni, I ponti di Roma, Aracne editrice, Roma, 2007

Questo membro ha acquisito punti KudoZ aiutando altri colleghi nella traduzione di termini di livello PRO. Cliccare sui punteggi per visualizzare le proposte di traduzione suggerite.

Totale punti: 128
Punti PRO: 120


Lingue principali (PRO)
Da Inglese a Italiano108
Da Francese a Italiano12
Aree generali principali (PRO)
Altro40
Affari/Finanza36
Marketing18
Legale/Brevetti15
Tecnico/Meccanico7
Punti in 1 ulteriore area >
Aree specifiche principali (PRO)
Finanza (generale)32
Legale (generale)15
Marketing/Ricerche di mercato11
Affari/Commercio (generale)11
Medicina: Strumentazione8
Sport/Attività fisica/Attività ricreative8
Economia8
Punti in altre 7 aree >

Visualizza tutti i punti acquisiti >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects225
With client feedback6
Corroborated6
100% positive (6 entries)
positive6
neutral0
negative0

Job type
Translation138
Interpreting80
Editing/proofreading7
Language pairs
Da Inglese a Italiano149
Da Francese a Italiano53
Da Italiano a Inglese25
14
Da Italiano a Francese12
Italiano3
Francese1
Specialty fields
Other fields
Governo/Politica45
Legale (generale)33
Marketing/Ricerche di mercato29
Org/Svil/Coop internazionale25
Scienze sociali, Sociologia, Etica ecc.17
Finanza (generale)13
Psicologia12
Generale/Conversazioni/Auguri/Lettere10
Trasporti/Mezzi di trasporto/Navigazione10
Risorse umane9
Architettura9
Legale: Contratti9
Ambiente ed Ecologia8
IT (Tecnologia dell'informazione)8
Affari/Commercio (generale)8
Economia8
Arte, Arti applicate, Pittura8
Pubblicità/Pubbliche relazioni6
Sport/Attività fisica/Attività ricreative6
Agricoltura5
Medicina: Strumentazione4
Altro4
Medicina (generale)3
Energia/Produzione di energia3
Militare/Difesa3
Istruzione/Pedagogia3
Assicurazioni3
Filosofia3
Storia3
Internet, e-Commerce3
Medicina: Sistema sanitario3
Legale: Tasse e Dogane3
Aerospaziale/Aviazione, Aeronautica/Spazio2
Materiali (Plastica, Ceramica ecc.)2
Cinema, Film, TV, Teatro2
Viaggi e Turismo2
Bestiame/Zootecnica2
Meccanica/Ingegneria meccanica2
Scienza (generale)2
Media/Multimedia2
Stampa ed editoria1
Legale: Brevetti, Marchi, Copyright1
Beni immobili1
Giochi/Videogiochi/Gioco d'azzardo/Casinò1
Elettronica/Elettrotecnica1
Chimica; Scienze/Ingegneria chimica1
Archeologia1
Navi, Navigazione a vela, Marittimo1
Industria della pesca1
Commercio al dettaglio1
Prodotti tessili/Abbigliamento/Moda1
Alimenti e Bevande1
Telecomunicazioni1
Arredamento/Apparecchi domestici1
Poesia e Prosa1
Parole chiave: English>Italian, Italian> English, French> Italian, Italian> French, conference interpreter, simultaneous, consecutive, liaison interpreting, whispering, swearing, transcriptions, phone interpreting, EU documents, European Parliament and Commission texts, human and women's rigths, business & economics, medical digital scanners, digital imaging, science & research, aerospace, websites, law, IT, refrigeration, filmrecording systems, film scanners and medical equipment, tourism and advertising, accounting and finance, EU law, EC CORDIS scientific articles, marketing and market surveys, franchising, insurance, horse betting and riding, psychoanalysis, industrial security, immigration and asylum, human rights, development cooperation, restaurant and gastronomy, finance and business, marketing and market research, copyright, law, religion, politics and trade unions, psychoanalysis and psychology, medicine and health care, terrorism and security, military and defence, ecology, energy, transportation, filmrecording, industrial automation and airport handing equipment, accuracy, professionalism.


Ultimo aggiornamento del profilo
Jun 21, 2019






Your current localization setting

Italiano

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search