What available alignment tools are there?
Iniziatore argomento: farahmawzi
farahmawzi
Libano
Nuovo utente
Sep 6

Hello,

I read in previous posts some comments about available alignment tools. I intend to study this kind of software for my Master's dissertation in Translation. Below are the tools I came across while reading some discussions posted here. Do you know any other alignment tools? Do you know any articles that can be helpful (I found none on alignment tools/software)? Do you have any idea about the pros and cons of each? Your help is highly appreciated.

i. WinAlign
ii. SDL Align
iii. FarkasAndras' open source aligner (http://sourceforge.net/projects/aligner/)(free)
iv. AlignFactory light (http://terminotix.com/index.asp?name=AlignFactoryLight&content=item&brand=1&item=11&lang=en)
v. MemoQ's built in aligner
vi. Abbyy Aligner
vii. LF Aligner
viii. Hunalign
ix. Transit NXT aligner
x. Plus Tools (http://www.wordfast.com/products_plustools.html)
xi. TextAlign
xii. Bligner
xiii. bitext2tmx


Direct link Reply with quote
 

Jean Dimitriadis
Francia
Local time: 11:46
Membro (2015)
Da Inglese a Francese
+ ...
TM-Town, YouAlign Sep 6

Hello,

I think iii and vii are the same (LF Aligner).

I know TM-Town offers a nice document alignment feature.

https://www.tm-town.com/blog/document-alignment-tool-update

And there is also YouAlign - http://www.youalign.com/

Jean


Direct link Reply with quote
 

Michael Joseph Wdowiak Beijer  Identity Verified
Regno Unito
Local time: 10:46
Membro (2009)
Da Olandese a Inglese
+ ...
a few more Sep 6

farahmawzi wrote:

Hello,

I read in previous posts some comments about available alignment tools. I intend to study this kind of software for my Master's dissertation in Translation. Below are the tools I came across while reading some discussions posted here. Do you know any other alignment tools? Do you know any articles that can be helpful (I found none on alignment tools/software)? Do you have any idea about the pros and cons of each? Your help is highly appreciated.

i. WinAlign
ii. SDL Align
iii. FarkasAndras' open source aligner (http://sourceforge.net/projects/aligner/)(free)
iv. AlignFactory light (http://terminotix.com/index.asp?name=AlignFactoryLight&content=item&brand=1&item=11&lang=en)
v. MemoQ's built in aligner
vi. Abbyy Aligner
vii. LF Aligner
viii. Hunalign
ix. Transit NXT aligner
x. Plus Tools (http://www.wordfast.com/products_plustools.html)
xi. TextAlign
xii. Bligner
xiii. bitext2tmx


iii = viii

LF Aligner also relies on Hunalign (viii) for automatic sentence pairing.

In my opinion, the best aligner out there is AlignFactory and AlignFactory Light, which is the paid, desktop version of the free (and limited), online YouAlign (mentioned by Jean). See: http://terminotix.com/index.asp?content=brand&brand=1&lang=en

There is also ABBYY Aligner, now free for freelance translators. See: https://www.abbyy.com/en-gb/aligner/

I think there are also a few other open source ones.

And there is the Felix CAT tool's aligner, Align Assist. see: http://felix-cat.com/tools/align-assist/

[Edited at 2017-09-06 18:24 GMT]

oops, just saw you already had a few of them in yr list

[Edited at 2017-09-06 18:25 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Olly Pekelharing  Identity Verified
Paesi Bassi
Local time: 11:46
Membro (2009)
Da Olandese a Inglese
Felix alignassist Sep 6

I rarely align anything, but Felix alignassist has helped me out a couple of times. It's easy to use and free: http://felix-cat.com/tools/align-assist/

Regards,

Olly


Direct link Reply with quote
 

Rodolfo Raya  Identity Verified
Local time: 06:46
Da Inglese a Spagnolo
Stingray Document Aligner Sep 6

Check Stingray, a cross platform aligner from Maxprograms https://www.maxprograms.com/products/stingray.html

Regards,
Rodolfo


Direct link Reply with quote
 
farahmawzi
Libano
Nuovo utente
AVVIO ARGOMENTO
Thanks Sep 7

Thanks all!

Direct link Reply with quote
 

Gerard de Noord  Identity Verified
Francia
Local time: 11:46
Membro (2003)
Da Tedesco a Olandese
+ ...
Wordfast Aligner Sep 7

Wordfast Aligner (free online tool)
http://www.wordfast.net/?go=align


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Morozov  Identity Verified
Russia
Local time: 11:46
Da Inglese a Russo
+ ...
Actually, Abbyy Aligner is free Sep 12

only to registered users of SmartCAT.

Direct link Reply with quote
 

Didier Briel  Identity Verified
Francia
Local time: 11:46
Membro (2007)
Da Inglese a Francese
+ ...
OmegaT Sep 13

farahmawzi wrote:
I read in previous posts some comments about available alignment tools. I intend to study this kind of software for my Master's dissertation in Translation. Below are the tools I came across while reading some discussions posted here. Do you know any other alignment tools?

OmegaT built-in aligner (available since 4.0).

Didier


Direct link Reply with quote
 
Nicolas Bianchi  Identity Verified
Svizzera
Local time: 11:46
Da Inglese a Francese
+ ...
My two cents... To give you some information to start with :-) Sep 15

I own all three of the following products and was looking for a way to align hundreds of pairs of translated documents. I spend many hours doing so...

Terminotix’s Align Factory light
I use it within LogiTerm Pro, bought it on the base of YouAlign.
It does a fast and decent job with basic documents, but as there is no option whatsoever to set segmentation rules, German dates (20. Januar) or legal references (Art. 56 Abs. 4 Lit. 3) lead to terrible segmentation, and often unusable alignments.

Trados Studio Alignment
Batch alignment of files is fast, but leads to many errors messages, as all documents with unconfirmed track changes (or activated track changes) are excluded.
And when aligning hundreds of files, there can be many of them...
The alignment is of good quality, as segmentation rules can be applied.
But the alignment editor is terrible. Correcting the alignment would take a lot of time, and using a Studio TM made of non corrected aligned documents is a nonsense.

memoQ LiveDocs Corpus
Processes everything, few error messages, good alignment, nice alignment editor... My tool of choice when aligning a multitude of bilingual pairs of docs.
Why? Simply because the LD corpus works like a TM made of documents, not segments. It’s therefore possible to use a non corrected aligned LD corpus, as in case of misalignments, the corresponding LD document can be opened and the alignment adjusted on the fly.
There’s no need to invest time in correcting alignments upfront.
When working in a project with attached TM, all LD corpus can be sent into the TM. But this is not necessary, as the corpus itself works like a TM.
In order to correct the alignment, it’s straightforward as well:
- Create a project
- Import for translation all source documents that have been aligned in the LD corpus
- Attach a TM and the corresponding corpus
- Pretranslate
- Open and edit (very fast as alignment is of good quality)
- Once all is done, export all as bilingual files into the LD Corpus.
- Delete the aligned pairs from the corpus.

Important: in order to have a good alignment, segmentation rules must be applied. And to apply segmentation rules, it’s necessary to create the LD corpus within a project. Otherwise the default rules are used.

Oh, I own CafeTran Espresso also. It has also an alignment tool. But I have never used it.

To use (test) ABBYY Aligner (SmartCAT), you need to spend at least two hours filling out the profile first... It wasn’t worth the hassle to me.

[Edited at 2017-09-15 13:56 GMT]


Direct link Reply with quote
 
alsim
Russia
Nuovo utente
AlSim Parallel Texts Reader Sep 16

It is not a dedicated alignment tool but an editor of bilingual texts, actually, so that it makes the inherently aligned texts.
Suits well for manual alignment.

Hobby project currently in the proof-of-concept stage.

https://youtu.be/0Tvw9XNcgB0


Direct link Reply with quote
 
Nicolas Bianchi  Identity Verified
Svizzera
Local time: 11:46
Da Inglese a Francese
+ ...
Yep, I thought as well about additional tools... Sep 16

Heartsome (my favourite) and Olifant are free TMX Editors.

CafeTran Espresso also allows TMX editing.

[Edited at 2017-09-16 14:18 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Nicolas Bianchi  Identity Verified
Svizzera
Local time: 11:46
Da Inglese a Francese
+ ...
For the sake of accuracy... Sep 17

Nicolas Bianchi wrote:

Terminotix’s Align Factory light
... there is no option whatsoever to set segmentation rules, German dates (20. Januar) or legal references (Art. 56 Abs. 4 Lit. 3) lead to terrible segmentation, and often unusable alignments.


To be totally accurate: it is possible to add abbreviations to an abbreviation list for each language. But this is sadly not enough to ensure a good segmentation. If it supported Regex rules, the tool would be one of the very bests out there.

[Edited at 2017-09-17 05:46 GMT]


Direct link Reply with quote
 
farahmawzi
Libano
Nuovo utente
AVVIO ARGOMENTO
Thank you once more Sep 19

Thank you truly. You have been great help.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

What available alignment tools are there?

Advanced search







PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search