This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Daryo wrote: Back to more professional methods - it makes a difference / helps a lot to read first the whole text, and to understand the basics and the logic / the ways of thinking in the given field. Knowing how and where to find the missing explanations and best suited translations makes also a difference.
I couldn't agree more! Translators use to work with different types of subjects, some are more familiar than others. In my opinion, the first thing you must do is read the text from top to bottom, then you will realize if you know the subject or if you need to do a big research; and with that discrimination you are able to translate with the best expressions and appropriate terms. Later, you can actually begin to translate and do a good job. If you don't read and research, you can produce a poor translation.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value