Cryptocurrency as a specialty Thread poster: Emma Page
| Emma Page United Kingdom Local time: 13:17 French to English + ...
Does anyone here translate cryptocurrency/blockchain-related texts on a regular or occasional basis? If so, in what language combinations and in what genre (white papers, blog posts, websites, etc)? Did you find that it was your regular finance/tech clients who offered cryptocurrency-related work, or have you been translating for new clients who work specifically in that area? I have a strong personal interest in crypto and a decent background on the subject, so I'm curious about o... See more Does anyone here translate cryptocurrency/blockchain-related texts on a regular or occasional basis? If so, in what language combinations and in what genre (white papers, blog posts, websites, etc)? Did you find that it was your regular finance/tech clients who offered cryptocurrency-related work, or have you been translating for new clients who work specifically in that area? I have a strong personal interest in crypto and a decent background on the subject, so I'm curious about other people's experience translating in the field! I am aware that Proz is running a webinar on the topic in February. ▲ Collapse | | | Jennifer Caisley United Kingdom Local time: 13:17 Member (2019) German to English + ... Yes, I do - German to English (UK) | Dec 28, 2017 |
Hello Emma! I work from German into English (UK), with one of my specialisms being insurance/financial texts. I've been taking on a fair few pieces on cryptocurrencies recently (ranging from press releases to e-books), but interestingly they've all been coming from one of my larger agency clients as opposed to direct clients in the financial/legal sectors. I often wonder whether, because the "language" of so many of the new FinTech products/companies is English, there's simply less ... See more Hello Emma! I work from German into English (UK), with one of my specialisms being insurance/financial texts. I've been taking on a fair few pieces on cryptocurrencies recently (ranging from press releases to e-books), but interestingly they've all been coming from one of my larger agency clients as opposed to direct clients in the financial/legal sectors. I often wonder whether, because the "language" of so many of the new FinTech products/companies is English, there's simply less demand for translations into English: colleagues translating into languages other than English may see far more of these types of text than I do! ▲ Collapse | | | Emma Page United Kingdom Local time: 13:17 French to English + ... TOPIC STARTER As I suspected... | Dec 28, 2017 |
JenniferCaisley wrote: Hello Emma! I work from German into English (UK), with one of my specialisms being insurance/financial texts. I've been taking on a fair few pieces on cryptocurrencies recently (ranging from press releases to e-books), but interestingly they've all been coming from one of my larger agency clients as opposed to direct clients in the financial/legal sectors. I often wonder whether, because the "language" of so many of the new FinTech products/companies is English, there's simply less demand for translations into English: colleagues translating into languages other than English may see far more of these types of text than I do! Thanks for your reply! Yes, I have a feeling that the vast majority of work in crypto translation is going to be EN>anything else. I'm interested to hear that there's at least some text flowing the other direction... | | | neilmac Spain Local time: 14:17 Spanish to English + ...
I recently looked up a definition of "money" and still haven't got my head round it. Never mind "currency", crypto or otherwise. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Cryptocurrency as a specialty CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |