This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
However, consulting several local doctors, I found that not all such terms are freely interchangeable, let alone different standards/classifications and preferenc... See more
Dear colleagues--finally, my client provided a huge, worthy, decent, and relevant glossary)
She knew exactly how and what she wanted, and asked to use the first synonym from the glossary, e.g.
However, consulting several local doctors, I found that not all such terms are freely interchangeable, let alone different standards/classifications and preferences--at least in this country.
Of course, I informed the client and she replied that's ok and had her job done.
Though I did the task properly, I still have some not very pleasant feeling, so
Have you ever encountered possible translation incongruities making you wonder?
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.