Forum di discussione sulla traduzione

Discussioni pubbliche su argomenti correlati alla traduzione, all'interpretariato e alla localizzazione.

Nuovo argomento    Off-Topic: Visibile    Dim. caratteri: - / + 
 
Forum
Argomento
Iniziatore
discussione
Risposte
Visite
Ultimo
messaggio
0
2
finnword1
May 18
10
687
Like - Share buttons    (Vai a pagina 1, 2, 3, 4... 5)
60
21,403
Lingua 5B
May 23
1
47
3
72
6
159
9
680
Lian Pang
May 23
Campman
Apr 12
4
217
Campman
May 23
5
110
1
66
neilmac
May 23
1
111
Ivana UK
May 23
1
64
Agrément RGPD    (Vai a pagina 1... 2)
21
1,622
JMARTIN9
May 23
Lucia Leszinsky
Personale del sito
May 23
0
62
Lucia Leszinsky
Personale del sito
May 23
Riccardo89
Oct 23, 2015
10
1,601
N/A
May 23
1
30
mikhailo
Oct 22, 2017
19
1,745
6
247
Tobi
May 23
0
40
Tobi
May 23
1
138
Kevin Dias
Personale del sito
Apr 30
147
9,305
Henry Dotterer
Personale del sito
May 23
0
80
19
855
LEXpert
May 23
N/A
May 23
1
79
6
304
0
43
6
184
5
194
0
24
5
180
0
8
Lian Pang
May 20
15
960
9
303
Nora Diaz
May 22
9
263
DZiW
May 22
DZiW
May 15
6
510
mk_lab
May 22
Fehlinger
May 22
1
95
Fehlinger
May 22
唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    (Vai a pagina 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208, 209, 210, 211, 212, 213, 214, 215, 216... 217)
Wenjer Leuschel
Mar 14, 2005
3,251
4,581,341
pkchan
May 22
14
580
megmullan
May 16
8
953
megmullan
May 22
N/A
Apr 11
14
273
4
530
Drew MacFadyen
Personale del sito
Oct 18, 2017
7
1,365
4
311
最近の翻訳料金    (Vai a pagina 1... 2)
HelioJP
Apr 25, 2010
25
33,943
Nuovo argomento    Off-Topic: Visibile    Dim. caratteri: - / + 

= Nuovi messaggi dall'ultima visita ( = Più di 15 messaggi)
= Nessun messaggio dall'ultima visita ( = Più di 15 messaggi)
= Questo argomento è stato chiuso (Non è possibile inserire altri messaggi)
 


Forum di discussione sulla traduzione

Discussioni pubbliche su argomenti correlati alla traduzione, all'interpretariato e alla localizzazione.

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search